世界最大单体免税店cdf海口国际免税城正式开业
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-01 08:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
10月28日上午,世界最大单体免税店cdf海口国际免税城正式开业,成为海南离岛免税店名单上的“新晋成员”。 离岛免税购物是海南自贸港关键核心政策,也是带动海外高端消费回流和消费升级的重要抓手。
 
Thousands of people waited in line for hours until 10:30 am Friday for the grand opening of the Haikou International Duty Free City Shopping Complex — the world's largest stand-alone duty-free facility.
数千人排队等候数小时,直到10月28日上午10点30分,全球最大单体免税店cdf海口国际免税城盛大开业。
 
Located near the key transportation hub of Haikou along the northern coast of the island province of Hainan, the shopping mecca covers an area of 280,000 square meters and features more than 800 notable brands, including five global firsts and more than 50 stores with the world's latest concept designs.
cdf海口国际免税城位于海南省北部沿海,紧邻海口市重要交通枢纽新海港,建筑面积28万平方米,汇集了800多个知名品牌,包含5家全球独家定制品牌店以及50余家全球最新概念设计品牌专卖店。
 
"This is another signature event in the construction of Hainan free trade port," said Feng Fei, governor of Hainan province, at the shopping complex's opening ceremony. "Offshore1 duty-free shopping has become one of the great namecards of Hainan's tourism sector2."
海南省省长冯飞在开业仪式上说:“这是海南自贸港建设的又一标志性力作。离岛免税购物是海南旅游业的一张‘金名片’。”
 
Last year, about one in two travelers to the tropical island visited duty-free shops and one in six purchased offshore duty-free goods. In 2021, duty-free sales in Hainan accounted for about half of the province's tourism revenue, Feng said.
冯飞表示,2021年,前来海南省旅游的游客中,约有二分之一会去免税店,六分之一会购买离岛免税商品。2021年,海南的离岛免税商品销售额约占该省旅游收入的一半。
 
In addition, duty-free imports accounted for about one-third of the province's total traded goods, and sales took up a quarter of the total retail3 sales of consumer goods in Hainan, he added.
他还补充说,此外,进口免税商品额约占全省贸易总额的三分之一,销售额占海南省消费品零售总额的四分之一。
 
"The shopping complex will provide new and diverse tourism and shopping experiences for consumers. It is expected to attract overseas consumption to return and contribute to building Hainan into an international tourism consumption center," said Meng Li, general manager of the duty-free complex.
cdf海口国际免税城总经理李梦(音)说:“cdf海口国际免税城将为消费者提供新的、多样化的旅游和购物体验,预计将吸引海外消费回流,为海南打造国际旅游消费中心做出贡献。”
 
The shopping complex is just one zone of the Haikou International Duty Free City project, which comprises about 930,000 sq m. The project has six plots dedicated4 to duty-free businesses, high-end offices and hotels as well as talent communities.
海口国际免税城整个项目总建筑面积93万平方米,由六个地块组成,涵盖免税商业、高档办公、高端酒店、人才社区等多种业态。
 
"China has become a very important global travel destination for the retail sector. Many companies consider China to be among the most important markets or even the No 1 market," said Olivier Salmon5, vice-president of Parfums Christian6 Dior Travel Retail China & Japan, who attended the opening ceremony. "I think Chinese customers are very open-minded in discovering new products, quality luxury and fashion trends."
出席开业仪式的路威酩轩迪奥美妆中国及日本旅游零售副总裁沙乐孟说:“中国已成为零售业非常重要的全球旅游目的地。许多公司认为中国是最重要的市场之一,甚至是第一大市场。我认为中国消费者在发现新产品、优质奢侈品和时尚潮流方面非常开放。”
 
Salmon said he has a lot of confidence in China and Hainan province's consumer market. "Amid the COVID-19 pandemic, Hainan has grown into an attractive shopping destination for domestic consumers. With the development direction to create something unique in Hainan as a free-trade port, it will bring more opportunities," he said.
沙乐孟说,他对中国和海南省的消费市场很有信心。“在新冠肺炎疫情期间,海南已成为对国内消费者来说非常吸引人的购物目的地。海南的发展方向是打造一个独特的自由贸易港,这将带来更多的机会。”
 
Chen Lin, 37, from Jinan, Shandong province, was visiting Hainan with her family and found herself attracted to all the shopping options.
37岁的陈琳(音)来自山东济南,她和家人正在海南旅游,发现自己被各种购物选择深深吸引。
 
"The newly opened complex provides adequate stocks of Kweichow Moutai and Apple's latest products. What's more, like us, tourists can purchase duty-free goods at good prices. With convenience and favorable policy, an increasing number of customers from outside Hainan will be attracted to come here," Chen said.
她说:“新开业的单体免税店里贵州茅台和苹果品牌最新产品库存充足。更重要的是,像我们一样,游客可以买到价格合适的免税商品。凭借便利和优惠的政策,越来越多的海南省以外的顾客将被吸引到这里来。”
 
Currently, the annual tax-free shopping quota7 in Hainan is 100,000 yuan per person. There are 45 categories of duty-free goods and the province is now home to 11 duty-free shops.
目前,海南离岛旅客每年每人免税购物额度为10万元,离岛免税商品品种45种,离岛免税店11家。
 
The sprawling8 complex brings local cultural forces to the fore9. The facility's architectural shape is based on the begonia flower and incorporates elements such as Haikou's natural characteristics and marine10 culture.
cdf海口国际免税城体现了当地的文化力量,建筑形状以海棠花为基础,并融入海口的自然特色和海洋文化等元素。
 
Han Yamei, 48, a local, visited the shopping complex and was amazed by its numerous brands and creative design. She couldn't help asking her daughter to take photos of her.
48岁的当地居民韩亚梅(音)探访了cdf海口国际免税城,她被其众多的品牌和创意设计惊呆了。她忍不住要女儿给她拍照。
 
Han said the opening will not only bring shoppers a beautiful experience, but also give a boost to the local economy, adding that, "It's located next to Xinhai Port, which is very convenient for visitors by ship to come and shop."
韩亚梅说,cdf海口国际免税城开业不仅会给购物者带来美好的体验,还会促进当地经济。 “这里临近新海港,游客坐船来购物非常方便。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
6 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
7 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
8 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
9 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
10 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
上一篇:1至9月城镇新增就业1001万人 下一篇:没有了
TAG标签: People coast facility
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片