调查表明:女性“下床气”比男性严重
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-11-02 05:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Women are grumpier than men after waking up in the morning.

Men know better than to rub their wives the wrong way in the morning and have their heads bitten off, for 6 in 7 women are in a foul1 mood after waking up.

A new research has found that not only are women grumpier than men, but also that they remain in a foul mood for longer. A survey by The Sleep Council showed a quarter of men never wake up in a bad mood, compared to just one in seven women.

And reeling from a sleepless2 night, caused mainly by stress and worry, 13 per cent of women remain in a bad mood for up to four hours, compared to ten per cent of men.

Jessica Alexander of the Sleep Council said women's grumpiness may be worsened because they shoulder most of the household chores in the morning.

"Twenty-eight per cent of women as opposed to only 5 per cent of men do any housekeeping before going to work," she was quoted by the DailyMail, as saying.

"It tends to be them that prepares the breakfast, spends time with the children, check their emails and attend to their beauty regime. Women far outweigh3 men in having a busy and packed morning.

So what do men do? Apparently4 just get up and go out: 17 per cent of them spend only 10 minutes on their wake up and get out routine," she added.

The survey found that four in ten people believe a disturbed night is the main reason for grumpiness in the morning.

Nearly one in five of the population say they never really get a good night's sleep.

7个女人中有6个都有“下床气”,所以,先生们都懂得早晨最好不要惹太太生气,免得吃不了兜着走。

一项最新调查发现,女性早晨起床后脾气要比男性暴躁,而且持续的时间比较长。睡眠研究会所做的一项调查显示,没有“下床气”的男性占四分之一,而女性只有七分之一。

由压力和忧虑导致的失眠是起床后情绪不佳的主要原因。13%的女性的“下床气”会持续四个小时之久,而男性中只有10%的人有类似情形。

睡眠研究会的杰西卡·亚历山大说,由于女性早上得做很多家务活,所以她们的“下床气”更为严重。

《每日邮报》援引她的话说:“28%的女性早晨上班前得料理家务,而男性中只有5%的人需要做这些事。”

“女人们早上起床后得做早餐、照看孩子、上网查邮件、自己还要梳妆打扮一番,她们比男人忙多了。

那么,男人们都做些什么呢?很简单,起床上班。17%的男人整个过程只需要花10分钟。”

调查显示,40%的人认为,睡眠不好是早晨脾气暴躁的主要原因。

近五分之一的调查对象说,他们晚上从来没有睡过一个好觉。

 

 

 

 

 

Vocabulary:

know better than to do sth. : 懂得…而不去做…

rub sb. the wrong way: to annoy,irritate(惹恼;惹某人生气)

bite off one's head : to respond to a comment in an angry or reproachful way(没好气的回答)

attend to beauty regime
 : 指“梳妆打扮”、“美容护理”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
2 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
3 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片