布莱尔首相自曝曾酿“时尚灾难”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-11-02 05:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

British Prime Minister Tony Blair seen here on 17 October 2006.

British Prime Minister Tony Blair strutted1 into the fashion world on Tuesday -- then revealed that his attempts to cut a dash in the beachwear range proved a disaster.

Blair, normally a man for a sober suit-and-tie combination, lifted the lid on his fashion hell as he attended the opening of the Fashion Retail2 Academy's new home in London.

"I have to say that when I told my wife and 18-year-old daughter about coming to the opening of this fashion academy, they fell about laughing," he said.

"I am not known for my fashion sense. When I wore a particular brand of swimming trunks one year, the sales then collapsed3."

Blair's style notions were put to the test when he was asked to choose a pair of women's shoes to match grey shorts and a woolly jumper.

"I'm absolutely the worst with this", he said before reluctantly plumping for a shiny grey pair.

Taking colour co-ordination tips on board, he pointed4 to his own black suit and red tie and said: "I haven't learned it before but I will do my best to learn it in the future."

Sir Philip Green, owner of the Arcadia group which includes British high street giants such as Topshop, reckoned Blair had some talent for a novice5 and offered him a job once he quits office next year.

"You could have missed your vocation6 in life. If you are looking for something new to do afterwards we could help," Green said to Blair.

The prime minister replied: "You would have to start me right at the bottom."

本周二,英国首相托尼·布莱尔“现身”时尚界并透露,他曾想穿海滩装时尚一把,结果酿成一场“时尚灾难”。

当天,布莱尔在伦敦出席了时装零售培训学院新校址的剪彩仪式,这位平日里总是西装革履的首相先生首次向外界透露了自己在时尚方面的失败经历。

他说:“当我告诉妻子和18岁的女儿我要来参加时尚学院的这个剪彩仪式时,她们竟然大笑起来。”

他自嘲说:“我的时尚感实在不行,有一年我穿了某个品牌的泳裤,结果那个品牌的泳裤销量大跌。”

布莱尔还当场接受了一个时尚品位测试,为一条灰色短裤和一件套头羊毛衫配一双鞋。

他说:“这可是我最不拿手的。”布莱尔犹豫了半天,最后挑中了一双亮面灰色女鞋。

谈到颜色的搭配技巧时,布莱尔指着自己的黑色西装和红色领带说:“我以前从未‘研究’过这个问题,不过以后我会努力去学。”

一同在场的阿卡迪亚服装集团总裁菲利普·格林爵士说,布莱尔有初学者的天分,并邀请布莱尔明年离任后到他的公司工作。阿卡迪亚集团旗下有英国很多知名服装品牌,Topshop就是其中一家。

格林对布莱尔说:“你可能没有觉察到自己的才能。如果以后你想干点别的,我乐意帮忙。”

布莱尔回答说:“那你只能让我从最底层做起。”

 

 

 

 

 

Vocabulary:

cut a dash  : 大出风头  

fall about  : 忍不住大笑  

color co-ordination tip  : 颜色搭配技巧 

 

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 strutted 6d0ea161ec4dd5bee907160fa0d4225c     
趾高气扬地走,高视阔步( strut的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The players strutted and posed for the cameras. 运动员昂首阔步,摆好姿势让记者拍照。
  • Peacocks strutted on the lawn. 孔雀在草坪上神气活现地走来走去。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 novice 1H4x1     
adj.新手的,生手的
参考例句:
  • As a novice writer,this is something I'm interested in.作为初涉写作的人,我对此很感兴趣。
  • She realized that she was a novice.她知道自己初出茅庐。
6 vocation 8h6wB     
n.职业,行业
参考例句:
  • She struggled for years to find her true vocation.她多年来苦苦寻找真正适合自己的职业。
  • She felt it was her vocation to minister to the sick.她觉得照料病人是她的天职。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片