因裁员 法国频发老板劫持案件 Almost half of French approve of locking up bosses
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-04-12 02:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

Almost half of French people believe it is acceptable for workers facing layoffs2 to lock up their bosses, according to an opinion poll published on Tuesday.

Staff at French plants run by Sony, 3M and Caterpillar3 have held managers inside the factories overnight, in three separate incidents, to demand better layoff1 terms -- a new form of labor4 action dubbed5 "bossnapping" by the media.

A poll by the CSA institute for Le Parisien newspaper found 50 percent of French people surveyed disapproved6 of such acts, but 45 percent thought they were acceptable.

"They are not in the majority ... but 45 percent is an enormous percentage and it demonstrates the extent of exasperation7 among the public at this time of economic crisis," Le Parisien said.

On March 31, billionaire Francois-Henri Pinault was trapped in a taxi in Paris for an hour by staff from his PPR luxury and retail8 group who were angry about layoffs. Riot police intervened to free him.

Le Parisien found that 56 percent of blue-collar workers polled approved of bossnappings while 41 percent disapproved. Among white-collar workers, 59 percent were against the practice while 40 percent thought it was acceptable.

"These hostage takings, we know how it starts but no one knows how far it can go," said Xavier Bertrand, a former labor minister now secretary-general of the ruling UMP party.

"Our country must avoid entering a spiral of violence," he said in reaction to the opinion poll, adding that bossnappings "cannot be tolerated."

本周二公布的一项民意调查显示,近一半的法国人认为面临解雇的工人劫持老板的做法是可以接受的。

近日法国发生了三起员工劫持老板的案件,Sony、3M和Caterpillar公司在法国的分厂都发生了员工将管理人员劫持在厂内一个晚上,要求更为丰厚的遣散费的事件。这一新型劳动行为被媒体称为“老板劫持(bossnapping)”。

这项由CSA调查机构为《巴黎人报》开展的民调发现,50%的受访民众不赞成这种行为,45%的人认为可以接受。

《巴黎人报》称:“虽然不是大多数,但45%是一个很高的比率,这表明了民众在经济危机时期愤怒情绪的广泛程度。”

上月31日,亿万富豪、PPR奢侈品和零售集团总裁弗朗西斯-亨利•皮诺特在巴黎的出租车中被因被解雇而愤怒的员工包围一小时,直到防暴警察赶来才获释。

调查发现,在受访的蓝领工人中,56%的人赞成“老板劫持”,41%表示反对;在白领员工中,59%的人反对这种做法,40%的人认为可以接受。

法国前劳工部部长、执政党人民运动联盟现任秘书长泽维尔•伯特兰德说:“关于这些劫持案件,我们知道它们是怎么开始的,但没有人知道会发展到什么地步。”

他回应该民调说:“我们的国家必须避免陷入暴力漩涡”,并称老板劫持“不能宽容”。

Vocabulary:

riot police:防暴警察



点击收听单词发音收听单词发音  

1 layoff QpZzCx     
n.临时解雇,操作停止,活动停止期间,失业期
参考例句:
  • Finally, prepare an explanation about what led to your layoff.最后,要准备好一套说辞来解释你被解雇的原因。
  • Workers were re-employed after the layoff.在暂时解雇不久后工人们又被再度雇用了。
2 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
3 caterpillar ir5zf     
n.毛虫,蝴蝶的幼虫
参考例句:
  • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
  • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
6 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
7 exasperation HiyzX     
n.愤慨
参考例句:
  • He snorted with exasperation.他愤怒地哼了一声。
  • She rolled her eyes in sheer exasperation.她气急败坏地转动着眼珠。
8 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片