| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The US has said it is disappointed by the Honduran Congress's decision not to reinstate President Manuel Zelaya for his remaining two months in office. 美国称,对洪都拉斯国会决定不恢复前总统塞拉亚的职位表示失望,据悉塞拉亚原本还有两个月的任期。 Manuel Zelaya's term in office is due to end on 27 January Honduran lawmakers voted overwhelmingly(压倒性地) against allowing ousted2 President Manuel Zelaya, who was removed from office in June, to serve out(期满,分发) his term. Conservative politician Porfirio Lobo won presidential elections on Sunday. Several neighbouring countries say they will not restore(恢复,归还) ties unless Mr Zelaya is allowed to finish his term. Following the vote in Congress, Mr Zelaya told the BBC: "This decision ratifies3(批准,认可) a coup4 and condemns5 Honduras to continue living in illegality." Of the 125 members of Congress present, 111 voted against Mr Zelaya's restitution(赔偿,返还). 'Electoral fraud' The US Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs, Arturo Valenzuela, said the US was "disappointed" as it had hoped Honduran lawmakers would reinstate Mr Zelaya. However, he acknowledged that the decision had been reached in a transparent6 manner through Congress. Several Latin American nations, including regional power Brazil, refused to recognise Sunday's elections and insisted they would not restore diplomatic ties unless Mr Zelaya was reinstated. However, the US, which is Honduras's most important trading partner, said the poll was an important first step towards ending the crisis. Mr Zelaya, who has been inside the Brazilian embassy in the capitial, Tegucigalpa, since secretly returning from exile in September, has described Sunday's presidential elections as "electoral fraud". Mr Lobo, who lost to Mr Zelaya in the 2005 election, has pledged to form a unity7 government and seek dialogue. He also urged the international community to "understand the Honduran reality and stop punishing the country". The interim8 President, Roberto Micheletti, was meanwhile set to return to office after absenting himself from the post while elections were held. Mr Zelaya was forced into exile on 28 June after trying to hold a vote on whether a constituent9 assembly should be set up to look at rewriting the constitution. His critics said the vote, which was ruled illegal by the Supreme10 Court, aimed to remove the current one-term presidency11 limit and pave the way for his possible re-election. Mr Zelaya has repeatedly denied this and pointed1 out that it would have been impossible to change the constitution before his term in office expired(期满,失效) on 27 January. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:几内亚军事领袖被副官射伤 下一篇:北约成员国将向阿富汗派遣更多部队 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>