南非总统祖玛将迎娶第三位妻子
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-01-04 06:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

South Africa's President Jacob Zuma is set to marry his third wife.

南非总统雅各布·祖玛将要迎娶第三位妻子。

Thobeka Mabhija (2nd left) has already attended official events with her co-wives
Thobeka Mabhija (2nd left) has already attended official events with her co-wives

Senior figures from the ruling ANC非洲民族会议, the trade union movement and the South African Communist Party are expected to attend, alongside family and friends.

Mr Zuma, a Zulu组鲁人, was meant to marry his fiance Thobeka Mabhija, 36, last year but the wedding was postponed1 due to Mr Zuma's political commitments.

Correspondents say Mr Zuma's belief in the traditional practice of polygamy一夫多妻 has split South Africans.

Some support him but many younger people believe it should have no place in a modern society.

Mr Zuma married his first wife Sizakele Khumalo-Zuma, in 1973, and his second wife, Nompumelelo Ntuli-Zuma, two years ago. He is also divorced from Foreign Minister Nkosazana Dlamini-Zuma.

"The traditional wedding of President Jacob Zuma and Thobeka Mabhija tomorrow, 4 January, is a private family ceremony," said a statement from the presidency2 on Sunday.

The office asked journalists to "allow the family the privacy that they are entitled to".

South African media reported that Mr Zuma's home in Nkandla, in the province of Kwa Zulu Natal3, was a hive蜂房,热闹的场所 of activity in the run-up to the ceremony.

When Mr Zuma, 66, was inaugurated正式就任,开始 as president in May, speculation推测,思索 was rife流行的,普遍的 about who would be the first lady.

Mr Zuma has attended some high-profile events with all his wives, including Ms Mabhija.

Mr Zuma paid ilobolo (dowry) to the Mabhija family two years ago.

Earlier this year, the Mabhija family sent gifts to the Zuma family, an indication that all matters regarding the wedding, including a date, had been set, reports say.

This will be Mr Zuma's fifth wedding.

One of his earlier wives, Kate Mantsho-Zuma, died in 2000.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 natal U14yT     
adj.出生的,先天的
参考例句:
  • Many music-lovers make pilgrimages to Mozart's natal place.很多爱好音乐的人去访问莫扎特的出生地。
  • Since natal day,characters possess the visual elements such as dots and strokes.文字从诞生开始便具有了点画这样的视觉元素。
4 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
5 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
TAG标签: wife marry South Africa
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片