月球起源的再思考
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-07-30 07:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

THE ONE GREAT QUESTION left unanswered by the manned landings of the Apollo project in the1960s was the moon' s origin. Now a growing consensus1 among astronomers2 favors the"giant impact"theory,an idea that was discouned by most when it was first put forward in1975.It rcquires no magic,no special pleading,no extra twiddling"says H.J.Melosh,professor of planetary sciences at the University of Arizona." It just works."

  The moon may have gotten its start 4.5billion years ago when,according to the theory,a planerary projectile3 about one一seventh the earth' s mass collided with the earth.The energy of collision crushed and vaporized major parts of the two globes,sending out a high-velocity jct of material at temperatures as high as 12,000 degrees Fahrenheit4. Within Just a few hours,some of it came back together far enough away from the earth to remain in orbit.The earth itself reformd as a combination of the old planet and the bulk of the projectile.

  Strong support for this scenario5 has come recently from simulations on some of the world's most powerful computers,primarily in a project at Los A1amos national laboratory involving astrononer Alastair Cameron,one of the first proponents6 of the theory.

  One reason for the appeal of the giant-impact scenario is that it seems to explain all the chemical findings from Apollo.For example,the moon rocks lack water,sodium and other volatile7 materials-precisely the substances that would boil away in the rapid vaporization after impact.

  Scientists believe that the giant-impact theory may also solve some other outstanding puzzles of the earth'makeup-一for example,why veins8 of heavy metals such as gold and platinum9 lie shallow enough to be mined."The impact scenario explains that all in one shot."says Melosh." The gold in your wedding ring came from the projectile,not the original earth".

  月球起源的再思考

  目前,尚未被始于1960年的阿波罗登月计划解决的最大的一个问题就是月球的起源问题。而现在在天文学家中间越来越趋于统一意见的"大爆炸"理论,在 1975年提出之初却被大大低估了。正像美国亚利桑那大学研究行星科学的教授H.J.麦路斯所说:不必变魔法,不需特别的借口,更无需玩弄什么手法,只有靠扎实地工作。

  月球也许是4.5亿年前诞生的。根据有关理论,相当于地球1/7质量的行星碎块与地球碰撞。其碰撞的能量挤压和蒸发掉两个星球的主要部分。以华氏12000度的高温高速喷出的物质,只几个小时便到达远离地球的轨道,而地球则作为一个老行星和大块碎块的结合物而存在了下来。

  世界上最大的电子计算机的一次"大爆炸"模拟演示,对"大爆炸"理论是一个强有力的支持。在美国洛斯阿拉莫斯国家实验室计划参与者中有天文学家阿拉斯泰·卡麦伦,他是"大爆炸"理论的第一个支持者。

  这个"大爆炸"理论演示实验吸引人的一个原因是它似乎解释了从月球带回来的所有化学发现物,例如,月球上缺水,钠和别的易挥发物质——精确地讲,这些物质在碰撞之后在迅速的蒸发中被烧干了。

  科学家们相信大碰撞理论也许解决了另外一些关于地球起源的难题,例如,为什么像金子和铂这样的矿藏埋藏在足够浅的地表而容易被人采掘,"碰撞的演示在一组画面里就解释了这一切。"麦路斯说道:"你的结婚戒指所含的金子就是从碰撞后的碎块来的,而非来自地球本身".



点击收听单词发音收听单词发音  

1 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
2 astronomers 569155f16962e086bd7de77deceefcbd     
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 )
参考例句:
  • Astronomers can accurately foretell the date,time,and length of future eclipses. 天文学家能精确地预告未来日食月食的日期、时刻和时长。 来自《简明英汉词典》
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings. 天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。 来自《简明英汉词典》
3 projectile XRlxv     
n.投射物,发射体;adj.向前开进的;推进的;抛掷的
参考例句:
  • The vertical and horizontal motions of a projectile can be treated independently.抛射体的竖直方向和水平方向的运动能够分开来处理。
  • Have you altered the plans of the projectile as the telegram suggests?你已经按照电报的要求修改炮弹图样了吗?
4 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
5 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
6 proponents 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff     
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
参考例句:
  • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
7 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
8 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
9 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片