| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Health authorities in Thailand are urging young women not to wear fashionable black leggings to avoid attracting unwanted attention from dengue-carrying mosquitoes. 泰国卫生部门敦促年轻女性不要穿时髦的黑色紧身裤,以免招来携带登革热病毒的蚊子的叮咬。 "It's worrying how people dress nowadays, especially the youth," Deputy Health Minister Pansiri Kulanartsiri said in a statement issued Sunday, which warned of a dengue(登革热) outbreak and reminded that mosquitoes are attracted to dark clothing. Thailand has recorded 43 deaths and more than 45,000 cases of dengue in the first seven months of the year, an increase of about 40 percent from the 31,929 cases and 30 deaths in same period last year. Dengue cases typically rise during the rainy season, which runs roughly from June through September. Of this year's fatalities1(灾祸,命运) , 26 were between the ages of 10 and 24, prompting the Public Health Ministry2 to warn about the hazards of the must-have fashion item worn by girls and young women. "I suggest people avoid wearing black leggings(裹腿,套裤) - or any dark colored clothing - so as not to attract mosquitoes," Pansiri said, calling the leggings a "Korean fashion phenomenon." "Wear thick clothing like jeans, particularly during this period," Pansiri said, noting mosquitoes can bite through thin clothing. Scientists fear rising temperatures and longer rainy seasons will allow more vector-borne diseases such as dengue and malaria3(疟疾,瘴气) to flourish. In tropical Thailand, mosquitoes can lay up to 400 larvae4(幼虫,幼体) at one time in vases, flower pots(花盆) , jugs5(水壶) and litter-strewn areas that can serve as breeding grounds, but authorities find it difficult to destroy dengue-breeding habitats, he said. "This is an epidemic6 year for dengue fever," Anuttarasakdi said. "But what is more worrying is that people are aloof7(冷淡的,远离的) when it comes to prevention." 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:霍金:未来200年人类将面临巨大危险 下一篇:发现:月球正在缩小 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>