泰戈尔《新月集》第5期:不被注意的花饰 The unheeded pageant(双
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-03-19 08:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
AH, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic1
啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?
You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering2 and tumbling as you run. 
你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。
But who was it coloured that little frock, my child? 
但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?
What is it makes you laugh, my little life-bud? 
什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
Mother smiles at you standing3 on the threshold. 
妈妈站在门边,微笑地望着你。
She claps her hands and her bracelets4 jingle5, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd. 
她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。
But what is it makes you laugh, my little life-bud? 
但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands? 
喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?
O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy6 palm? 
喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?
O beggar, what are you begging for? 
喔,乞丐,你要乞讨些什么?
The wind carries away in glee the tinkling7 of your anklet bells. 
风高兴地带走了你踝铃的丁当。
The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes. 
太阳微笑着,望着你的打扮。当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。
The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 
风高兴地带走了你踝铃的丁当。
The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight8 sky. 
仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart. 
在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。
He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute9
他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。
And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 
仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
2 tottering 20cd29f0c6d8ba08c840e6520eeb3fac     
adj.蹒跚的,动摇的v.走得或动得不稳( totter的现在分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠
参考例句:
  • the tottering walls of the castle 古城堡摇摇欲坠的墙壁
  • With power and to spare we must pursue the tottering foe. 宜将剩勇追穷寇。 来自《现代汉英综合大词典》
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 bracelets 58df124ddcdc646ef29c1c5054d8043d     
n.手镯,臂镯( bracelet的名词复数 )
参考例句:
  • The lamplight struck a gleam from her bracelets. 她的手镯在灯光的照射下闪闪发亮。 来自《简明英汉词典》
  • On display are earrings, necklaces and bracelets made from jade, amber and amethyst. 展出的有用玉石、琥珀和紫水晶做的耳环、项链和手镯。 来自《简明英汉词典》
5 jingle RaizA     
n.叮当声,韵律简单的诗句;v.使叮当作响,叮当响,押韵
参考例句:
  • The key fell on the ground with a jingle.钥匙叮当落地。
  • The knives and forks set up their regular jingle.刀叉发出常有的叮当声。
6 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
7 tinkling Rg3zG6     
n.丁当作响声
参考例句:
  • I could hear bells tinkling in the distance. 我能听到远处叮当铃响。
  • To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box. 跟他说话,犹如听一架老掉牙的八音盒子丁冬响。 来自英汉文学
8 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
9 flute hj9xH     
n.长笛;v.吹笛
参考例句:
  • He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。
  • There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片