唐诗 HOME-COMING 回乡偶书二首
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-29 01:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
HOME-COMING
HE ZHIZHANG
 
I left home young and not till old do I come back,
Unchanged my accent, my hair no longer black.
My children whom I meet do not know who am I.
"Where do you come from, sir?" they ask with beaming eye.
 
Since I left my homeland so many years have passed;
So much has faded away and so little can last.
Only in Mirror Lake before my oldened door
The vernal wind still ripples1 water as before.

回乡偶书二首
贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
 
离别家乡岁月多,近来人事半销磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片