| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Why didn't he refute the rumor?
他为啥不辟谣?
她最终还是站出来辟谣了关于她家庭的谣言。
那么,“微博辟谣”,又应该怎么表达呢?
请看一段英文报道↓↓↓
Sina said it has created a separate channel dubbed3 “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.
新浪网表示已创建单独的“微博辟谣”频道,告知用户哪些是虚假信息。新浪还专设了举报邮箱,供用户举报疑似虚假消息。
文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。
谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工厂,流言簿)。
Rumor可以直接作动词,如:
据传闻,她已自杀身亡。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>