lay it on thick 过分吹捧、责难
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-06 04:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
这是一个英式口语表达,它的字面意思是“抹得太厚”,实际含义是“过分称赞、责难某人”。我们也可以在“lay it on thick”中加入“a bit 有一点”,变成“lay it on a bit thick”,意思是“称赞或责备得有点过头”。
 
另一个和这个说法相似的英语表达是“to butter someone up 把黄油涂在某人身上”,它用来表示“拍马屁,吹捧”,但“butter someone up”没有“过分责难”的意思。
 
例句
I might have laid it on a bit thick when I told Britney how pretty her new dress was.
我在夸布里特妮的新连衣裙特别好看的时候,可能有点捧过头了。
 
Don't lay it on thick when you compliment1 people – it will make you sound fake2.
当你称赞他人的时候,不要太夸张,不然这会让你听起来很虚伪。
 
James might have laid it on a bit thick with his daughter just now. After all, she only broke a plate.
刚刚詹姆斯可能对她女儿过分责难了,毕竟她只是打碎了一个碟子而已。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compliment BpDzx     
n.[pl.]问候,致意;n./v. 称赞,恭维
参考例句:
  • The manager paid her a compliment on her work.经理赞扬了她的工作。
  • Your presence is a great compliment.承蒙光临,不胜荣幸。
2 fake RlDx4     
vt.伪造,造假,假装;n.假货,赝品
参考例句:
  • He can tell a fake from the original.他能分辨出赝品和真品。
  • You can easily fake up an excuse to avoid going out with him.你可以很容易地编造一个借口而不与他一同外出。
TAG标签: People lay thick
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片