a wolf in sheep's clothing 一只披着羊皮的狼
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-12 05:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
我们用“披着羊皮的狼”形容那些表面上看着非常和蔼可亲,但实际上心存坏意、不能信任、需要谨慎提防的人。它相对应的英语表达就是“a wolf in sheep's clothing”。请大家注意,在这个表达里“披着羊皮”被译为了”in sheep's clothing”,而不是“in sheep's skin”。
 
例句
Laura couldn't stop saying how wonderful the young man she met at the party was, but Sarah thought he's a wolf in sheep's clothing.
劳拉不停地说她在派对上碰到的年轻男孩如何好,但是莎拉却觉得这个男孩其实是个披着羊皮的狼,需要提防。
 
I know Ping is charming and all that, but I don't trust her. She is definitely a wolf in sheep's clothing.
我知道萍很迷人,但我不信任她。她绝对是只披着羊皮的狼。
 
Trust me on this, you don't want to go out with Matthew. You may think he is the one, but I can tell you he's a wolf in sheep's clothing.
相信我,你不应该和马修交往。你可能觉得他就是你期待的那个人,但我可以告诉你他是只披着羊皮的狼。

TAG标签: wolf sheep clothing
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片