| |||||
有礼貌不能直译为have manners,manners前面要加上形容词修饰。
英语里,have good manners表示有礼貌,没礼貌要说have bad manners,把没礼貌说成have no manners太中式了。
ill-mannered /ɪl ˈmænərd/举止粗鲁的;没礼貌的
well-mannered /ˌwel ˈmænərd/举止得当的;有礼貌的
除了good和bad,我们也可以用ill和well来形容一个人有没有礼貌。ill-mannered person是粗鲁的人,well-mannered person则是彬彬有礼的人。
例句:
It is bad manners to talk with your mouth full.
嘴里吃着东西和人说话不礼貌。
此外,有礼貌还可以用urbane表示↓
urbane /ɜːrˈbeɪn/温文尔雅的;儒雅的
urbane指的是很懂社交礼仪的人,在社交场合总是礼貌待人,但这个词通常都指儒雅的男性。
没礼貌也可以用disrespectful↓
disrespectful/ˌdɪsrɪˈspektfl/没礼貌的;不尊重的
例句:
- You should not treat the teacher in this disrespectful way.
-你不应该这样无礼地对待老师。
- Sorry, I did not mean it.
-对不起,我不是故意的。
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>