close to home 戳到痛点
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-12-08 07:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
如果有人跟你发生争执时说“close to home”,你可不要以为对方说的是“吵不过想回家”。
 
close to home可以翻译为affecting one personally and intimately,戳到痛点。
 
too close to home就是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。
 
因此,与人沟通时,如果对方某句话戳中你的伤心事,你就可以说“It hit close to home”。
 
例句:
 
That movie about the war hit too close to home.
那部战争片太戳心了。

TAG标签: home hit close
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片