| |||||
今天我们要来说一个地道的英文习语: beat around the bush
这个短语中 beat是 “敲打,拍打”, bush 是 “灌木丛”,但这个短语现在的意思并不是 “敲打灌木丛”的意思,而是表示一个人说话 “拐弯抹角,东拉西扯,不直奔主题”。据说以前的猎人为了把狼引出,故意用敲打灌木丛--这种“旁敲侧击”的方式,来实现自己的目的。久而久之,beat around the bush就逐渐演变成“兜圈子、绕弯子”的说法方式。
例句学习
1. Please don’t beat around the bush, and get to the point.
你就直说吧,不要拐弯抹角的。
2. Instead of answering my question, he began to beat around the bush.
他没有回答我的问题,而是跟我兜起圈子来了。
3. Well, not to beat around the bush, I ended up offering him the money.
坦率地说,我最后还是把钱给他了。
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>