| |||||
A dead ringer 酷似...的人
这个俚语很地道,但在口语中用用可以,不要在书面场合中出现哦,否则会显得不够正式。
01 俚语由来
A dead ringer 中的ringer这个单词,出自短语 “ring the changes”,意思是“以不同的变奏敲出同一曲调”。后来用来形容 “用多种方式重复做同一件事”, 再后引申到“以次充好,真假难辨”的意思。
现在,ringer可以表示任何“被替代或者以次充好的事物”,比如“冒名顶替的人”,或者“长相酷似某人的人”。
而有些同学可能对dead这个词有不好的观感。但其实dead有时候只起到加强语气作用,表示 “完全的”,并没有任何负面含义哦!在英文中我们形容一个“倾国倾城”的美女,还可以用drop-dead gorgeous呢!
02
1. She is a dead ringer for a girl I used to know, but her name escaped me.
她酷似以前我认识的一个女孩,但是她的名字我叫不出来了。
(*be a dead ringer for someone:长得跟...酷似)
2. He is a dead ringer of his father.
他跟他的父亲长得一模一样。
(*be a dead ringer of...:是...的翻版)
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>