几个不能 “望文生义”的短语
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-04-19 08:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. in the air
 
a. 字面意思表示 “在空中”。比如:
 
Snowflakes flutter1 in the air.
雪花在空中飞舞。
 
b.引申意义表示 “悬而未决”。比如:
 
Most of the problems were solved at the meeting, but one were left hanging in the air.
大多数问题在回忆中得到了解决,但是还有一个问题悬而不决。
 
2. ring a bell
 
a. 字面意思表示 “按门铃”。
 
b. 引申意思是 “唤起记忆,有印象”。 比如:
 
That name doesn’t ring a bell.
我对那个名字没有印象了。
 
3. hit the book
 
a. 字面意思表示 “打书”。
 
b. 引申意思是 “去看书,去学习”。 比如:
 
I am gonna go and hit the book.
我要去看书学习了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flutter q7NyX     
vi.振翼,飘动,快速跳动;n.紧张,激动不安
参考例句:
  • Our surprise attack put the enemy into a flutter.我们的奇袭使敌人张皇失措。
  • They unfurled the flag and let it flutter in the wind.他们将旗展开让其迎风招展。
上一篇:in the bag 稳了 下一篇:你行你上
TAG标签: air book bell
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片