| |||||
(To) Go cold turkey
是不是听起来很怪?你的感觉是对的,这个确实很奇怪,谁会说go cold turkey?一个人不可能变成我们在圣诞节和感恩节中愿意吃的火鸡。这个英语俚语的起源很怪,它表示突然放弃或停止上瘾或者危险的行为,比如抽烟或饮酒。据说这个俚语起源于二十世纪后期,表示一个人突然放弃了某些让人上瘾的东西——比如说毒品或酒精——被副作用所折磨,看起来像一只没有熟透的冷火鸡,皮肤苍白,还有鸡皮疙瘩。
"Shall I get your mom a glass of wine?"
"No, she's stopped drinking?"
"Really, why?"
"I don't know. A few months ago, she just announced one day she's quitting drinking."
"She just quit cold turkey?"
"Yes, just like that!"
“要我给你妈妈拿杯酒吗?”
“不用了,她已经戒酒了。”
“真的吗?为什么?”
“我不知道。几个月前,她只是宣称有一天她会戒酒的。”
“断然戒掉了?”
“是的,差不多是这样。”
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>