如何表达花言巧语
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-06-14 09:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Flattery
 
最直接地表示“恭维、奉承”。
 
例:I take his compliments as a form of flattery; they didn't sound very sincere.
我觉得他的恭维话是一种阿谀奉承,不太真诚。
 
2. (With) tongue in cheek
 
这个短语指(说话)无诚意地,说着玩儿地,言不由衷地,虚情假意地。
 
例:Don't be fooled by John's compliments. He was saying all that with tongue in cheek.
别让约翰的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真。
 
3. Sweet talk
 
字面意思“甜蜜的话”,不过甜言蜜语背后其实是有目的的,为了让人答应某事。这个短语既可以作为名词,也可以作动词使用。
 
例:A "virtual girlfriend" needs to be coddled with sweet talk and pampered1 with gifts, but you'll never see her in the flesh.
“虚拟女友”也需要用甜言蜜语和礼物去宠爱,不过你永远不能见到她本人。
 
He even tried to sweet talk the policewoman who arrested him.
他甚至试图和逮捕他的女警官套近乎。
 
4. Sweet nothing(s)
 
甜蜜的却没有什么实质性内容的话,sweet nothing其实也是一种sweet talk。
 
例:Jack2 was whispering sweet nothings in Joan's ear when they were dancing.
当他们跳舞时,杰克轻声在琼的耳边说着甜言蜜语。
 
5. Snow job
 
这个短语的意思可不是跟雪有关的工作,而是指不太诚实的话,花言巧语的劝说,用奉承、夸张等手法来欺骗或说服别人。这个短语不仅可以用来推销商品、骗取钱财、还可以讨好上司、或者赢得耳根软的女性的芳心,因此在日常生活中很常见。
 
例:The swindler did a snow job on the experienceless shop assistant and sold all his fakes to her.
骗子花言巧语地欺骗了那个没经验的店员,把所有的假货都卖给了她。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pampered pampered     
adj.饮食过量的,饮食奢侈的v.纵容,宠,娇养( pamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The lazy scum deserve worse. What if they ain't fed up and pampered? 他们吃不饱,他们的要求满足不了,这又有什么关系? 来自飘(部分)
  • She petted and pampered him and would let no one discipline him but she, herself. 她爱他,娇养他,而且除了她自己以外,她不允许任何人管教他。 来自辞典例句
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
上一篇:pay the bill 埋单 下一篇:不在状态
TAG标签: tongue sweet flattery
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片