汉语常用583句的英语表达(七)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-04-08 06:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

213. 放你一马。  Off the hook.  / Lucky this time. / Saved by the bell.

        E.g.  1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this  time.

2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.

3) A: Why haven’t you finished your work?

  B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)

  A: Saved by the bell.

        注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见 于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输 了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。

214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)

     
215. 别搞错了.  Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要

因误会我说的的话而生气”。)

216. 别管闲事! Stop bossing me around!

注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You 

are so bossy1”。

217. 求之不得。  Want it badly. 

                  I wouldn’t miss it for the world.

        注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give 

anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“

我一定会去”或“我一定会参加”。

218. 想开点吧!  Take it easy. / Don’t take it so hard.

        注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那

样糟”,或者是“不要让它困扰你。”

219. 不如这样……  What about…

220. 有口难言。  I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)

221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)

222. 我不行了。  I’m done.

        注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做

某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.

”来代替,意思一样。

223. 我就知道!  I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)

224. 看得出来。  You can tell.

          E.g.  A: You gained weight, didn’t you? You can tell.

225. 来得及吗?  Is it too late?  (指是否还有足够得时间)

  Can we make it?  (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)

226.不买可惜。  Hard to pass up. 

        E.g.  A:  Clothes on sale are hard to pass up.

        注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。

227.快去快回!  Hurry back!

228.你说了算。  Up to you.

                You’re the Boss. Anything you say.

229.放松一下!  Relax! 

230.习惯就好!  It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.

231. 自作自受!  Serves you right! / You get what you deserve.

232. 我急着要。  I need it badly.

233. 说话算话!  You can’t take it back!

234. 笨蛋一个!  Idiot!

235. 真没礼貌!  How rude!

236. 你还嘴硬!  Don’t be so stubborn! 

        e.g.  A:  I can do it! Let me try again!

B:  You’re injured! Don’t be so stubborn.

237. 借看一下。  Let me take a look-see. (俚语用法)

                  Give me a look.  (比较正式一点)

238. 可想而知。  Goes without saying.

        注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。

239. 气死我了! Makes me so mad! 

Piss me off!    (比较粗俗)

240. 说来听听。  Let’s hear it.

241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 

  I’ve come to a dead end.

        注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。

242.顺其自然。  Go with the flow.

        注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。

242. 经济实惠。  Get your money’s worth.

243. 说来话长。  It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)

244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.

245. 买一送一。  Buy one get one free. 

246. 打个折吧!  Give me a discount! (Can I get a discount?)

247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a  tooth for a tooth.

248. 不知羞耻!  Shame on you!

249. 你省省吧! Save it!

250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).

        注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。

251. 我支持你! I’ll back you up.

252. 马马虎虎。 So-so.

253. 真是有缘。  It’s destiny (fate).

254. 再接再历。 Work harder.

255. 白忙一场。 In vain.

        e.g.  I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。

256. 出师不利。  Get off on the wrong foot.

        注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get  up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。

257. 你出卖我! You betrayed me!

        注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor2!”(你这叛徒),意思与本句相同。

258. 一言为定! It’s a deal!

        注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示

259. 快一点啦! Hurry up!

260. 我不在乎! I don’t care.

261. 真是遗憾。  What a shame (pity)!  Or That’s too bad. 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 bossy sxdzgz     
adj.爱发号施令的,作威作福的
参考例句:
  • She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
  • She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
2 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片