keep away from somebody/something 退避三舍
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-18 04:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“退避三舍”,汉语成语,原指为了回避与对方的冲突,主动退让九十里(retreat about thirty miles as a condition for peace);常用于比喻退让和回避,避免冲突。可以翻译为“give way to somebody to avoid a conflict; keep away from somebody/something”等。
 
例句:
 
这种爬行动物浑身是刺,几乎所有的捕食者都退避三舍。
The reptile's prickly skin repels1 nearly all of its predators2.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 repels c79624af62761556bec1c2fc744ee1ae     
v.击退( repel的第三人称单数 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • His manner repels me. 他的举止让我厌恶。 来自《简明英汉词典》
  • Her callous attitude repels me. 她冷酷无情的态度引起我的反感。 来自《简明英汉词典》
2 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: keep peace retreat
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片