英语写作困境与对策(三)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 03:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
考作文的目的纯粹是通过这一命题形式,考查考生的英语水平如何。命题人关注的是书面表达能力,而不是看 一个人有没有内容,思想有没有深度。以2000年考研作文题为例(为什么海洋里的鱼越来越少),原因基本成立,内 容相关即可,根本没有必要想破脑袋去找原因,不要去猜测判卷的老师喜欢什么观点。只有当作文明显跑题时,内 容才体现出其重要性。不管原因也好,措施也好,某一考生想到的任何一点,很可能命题人早已料到,而且肯定会 被成千上万的考生重复无数遍。因而曾经令自己激动一时的想法,在判卷的老师看来全无感觉。规定式作文的拓 展空间本来就非常有限,所以"真情流露"是没有必要的。 四、英语表达憋得慌   如果说以上几点都明白了,剩下的 最大障碍就是用英语表达意思很困难。对于这一点,首先要树立信心。实 际上,大部分考生都受过正规的大学英语教育,即使是一些自学的考生,其英语水平也足以写好一篇考研作文。关 键在于要把这种潜力挖掘出来。《朗文词典》(Longman Didonary)的最大特点,就是用2000个核心词来解释几十万个词条,而且词条大都有几个义l项。由此可见,并不一定要用多么复杂l的英语来表达,也不一定非得添加一 些高难度的单词以加深判卷老师的印象。事实上,简单的语言也能表达复杂的事物。著名的美国作家海明威的作 品以其明白晓畅的语言吸引了千千万万的读者,就是一个明证。   要求考生运用英语思维来写作文是不现实的。如果能用英语思维,也就谈不上会遇到多大的困难了。在实际 写作过程当中,脑子里想的是中文句子,然后把一个一个的中文句子译成英文。在翻译的时候努力寻求一一对应 的关系,希望找到与中文词对应的英文单词。结果句子结构和单词的选用受到中文的影响,自己感觉上也是"憋" 得费劲,或者觉得表达出来了,意思差不多,而实际上给人的感觉依然还是中文。若是让老外来看这篇作文的话, 也许根本就弄不清楚文章的内容,而判卷的中国老师在判卷时往往能想象出文章是怎样写出来的。在这种情况下 ,出路在于把中文译成英文时,不要去追求一一对应的关系,而应该"得其意,忘其形"(get the meaning,forget the form),忘掉中文的语法结构,句法形式则可能要整个地打乱,"钻进去,跳出来"。所谓"钻进去"就是要看意思 是否到位了,"跳出来"就是要忘记中文的语言形式。实际上把英文译成中文,也是一样的道理,关键是要在转换中 把意思表达出来。如果写出来的句子整个结构都在对应,无异于用英语词说中国话,这显然是不合适的。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片