IBM全球CEO致全体员工的一封邮件(英汉对照)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-16 05:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

 

  Dear IBMer:

  I have important news to share with you.

  Today we announced a definitive1 agreement with the Lenovo Group, China's largest manufacturer and distributor of personal computers. Lenovo will acquire IBM's Personal Computing2 Division, creating the third-largest PC business in the world. Headquartered in New York, Lenovo's new PC business will be our preferred supplier of IBM- and Think-branded PCs. This will allow us to continue to provide our clients with end-to-end integrated solutions —— but with the advantages of a PC business with unique and powerful capabilities3: significant economies of scale, global distribution channels, strong brand recognition, an experienced and expert management team and workforce4, and number one market position in the world's fastest growing IT market. In addition, IBM will be Lenovo's preferred services and financing provider. IBM will hold an 18.9 percent equity5 stake in Lenovo.

 

  Today's announcement is the latest action we have taken in recent years to reposition IBM for leadership in a rapidly changing industry. For some time we have said that there are two ways to create long-term value for clients and shareholders6 in the IT industry: Invest heavily in R&D and be the high-value innovation provider for enterprises, or differentiate7 by leveraging8 vast economies of scale, high volumes and price.

  IBM is an innovation company. We are committed to being the premier9 IT solutions partner for enterprises of all sizes, in all industries. This business model requires that we continuously create intellectual capital and that we reinvent everything we do —— our technologies, products and services, our culture and our portfolio10 of businesses. This has been the hallmark of our company and has enabled IBM to grow and to lead countless11 product and technology cycles over many decades.

  Today, computing and its uses are again changing radically12 —— to what we've been describing as on demand business. This is opening up tremendous opportunities for IBM, and it's why we have invested billions of dollars in recent years to strengthen our capabilities in hardware, software, services and core technologies focused on transforming the enterprise. At the same time, the PC business is rapidly taking on characteristics of the home and consumer electronics industry, which favors economies of scale, pricing power and a focus on individual users and buyers. These are very different business and economic models, and they will diverge13 even further in the years ahead.

  By combining our personal computing division with its own, highly complementary business, Lenovo will be much better positioned to capture the opportunities in the PC industry. Lenovo is committed to investing in, growing and winning in PCs. Lenovo will be a formidable competitor, and our alliance gives IBM an even stronger position in China, while strengthening our brand presence there.

  Of course, IBM will continue to play a significant role in creating innovations for individuals —— and not only through the broad PC alliance we are announcing today. As you know, our company is investing heavily to create the computing platform of the future. Our microprocessors14 and open software technologies underpin15 the next-generation on demand infrastructure16, which will extend from the enterprise to the home to the mobile product to an expanding array of connected devices. In just the past couple of weeks, we've made significant announcements about advanced microprocessors we are developing in partnership17 with some of the world's leading consumer electronics companies, as well as initiatives to broaden adoption18 and support for these open platforms.

  We are excited by today's announcement and how it further positions IBM for leadership in the days and years ahead.

  Sam Palmisano

  Chairman and Chief Executive Officer

 

(英汉对照)

  IBM亲爱的员工们,我有重要的消息和你们分享。

  今天(注:北京时间8日)我们宣布了与中国最大的个人电脑制造商和分销商-联想集团之间决定性协议。联想取得IBM全球个人电脑事业部,创立全球第三大个人电脑厂商。

  总部位于纽约,联想公司新的个人电脑业务将是IBM首选的个人电脑供应商。这样我们可以继续提供客户端到端的综合服务-伴随个人电脑业务独特和强大能力的优势:重要的规模经济、全球分销渠道、强烈的品牌认同,一个有经验的具有专业管理能力的团队和员工,以及在世界发展最快的IT市场占有的一流地位。此外,IBM将是联想优先考虑的服务商和财政支持方。IBM将持有联想大约18.9%的股份。

  今天的合作,是近年来,在迅速变化的业界内,我们重新确定IBM领先地位的最新动作。我们过去已经说过,可以采用两条途径,为客户和股东创造在IT行业内创造长期价值:大量投资R&D和企业的高品质创新,或者是通过大型规模经济来制造高容量和高品质的产品。

  IBM是个创新的公司。我们致力于成为一流的IT服务商,为所有行业领域的各种规模的企业提供服务。这一经营模式要求我们不断开创智力资本,同时对所做的一切事情进行再创造――我们的技术、产品和服务,我们的文化以及我们的业务量。这是我们公司的品质证明,是IBM成长并且在过去几十年产品和技术领域的领先根本。

  今天,计算机和它的使用再次发生大规模变化—我们将其描述为按需要的业务。摆在IBM面前的是巨大无比的机会,这也是为什么我们投资了数十亿美元,加强我们在硬件、软件、服务以及核心技术方面的能力,重点关注公司转型。与此同时,个人电脑业务迅速的在家用和消费类电子产业上显示出不同特点,这些得益于规模经济、价格动力以及对个别使用者和购买者的关注。这些非常不同的业务和经济模式,在未来的一些年里会出现更大的分化。

  通过将我们的个人电脑事业部与他们自有的、高度互补的业务相结合,联想将会有更好的定位,得以捕捉个人电脑领域的机会。联想致力于个人电脑业务投资、从中得到发展和盈利。联想将是一个强大的竞争者,当我们在中国加固我们的品牌地位的时候,(与联想的)合作给了IBM更强大的地位。

  当然,IBM将继续在个人电脑创新方面扮演重要的角色-不仅仅是通过今天所宣布的广泛的个人电脑业务联盟。正如你们所知,公司对于未来计算机平台的创新投入巨大。我们的微处理器和开放的软件技术,支持新一代的需求结构,将来的需求会从企业拓展到家庭,到手机产品、到外延拓展的接触设备。

  我们为今天的协议宣布感到兴奋,兴奋于IBM未来的日子里在领先的位置上重新定位。

  Sam Palmisano

  IBM董事会主席&首席执行官



点击收听单词发音收听单词发音  

1 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
2 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
3 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
4 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
5 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
6 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
7 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
8 leveraging c57a4d2d0d4d7cf20e93e33b2873abed     
促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
参考例句:
  • De-leveraging is a painful process: it has barely begun. 去杠杆化是个痛苦的过程:它才刚刚开始。
  • Archimedes said, saying: Give me a fulcrum, I can leveraging the Earth. 阿基米德说过一句话:给我一个支点,我可以撬动地球。
9 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
10 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
11 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
12 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
13 diverge FlTzZ     
v.分叉,分歧,离题,使...岔开,使转向
参考例句:
  • This is where our opinions diverge from each other.这就是我们意见产生分歧之处。
  • Don't diverge in your speech.发言不要离题。
14 microprocessors 937cb6d36748cbbe6ff19e715f8bfcc4     
微(信息)处理机( microprocessor的名词复数 )
参考例句:
  • This sort of work would have been inconceivable before the advent of microprocessors. 在微处理机问世之前这种工作是难以想象的。
  • In microprocessors, the name used for the IEEE interface bus standard. 微处理机中,IEEE接口总线标准的名字。
15 underpin dkVws     
v.加固,支撑
参考例句:
  • China needs regional stability to underpin its continued economic growth.中国需要地区稳定来巩固其持续的经济增长。
  • These developments are underpinned by solid progress in heavy industry.重工业的稳固发展为这些进展打下了基础。
16 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
17 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
18 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
上一篇:Writing a Business Letter 下一篇:自由
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片