2022年将有哪些佳片上映 上
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-01-10 03:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Belle1《龙和雀斑公主》
 
This cyberpunk update of Beauty and the Beast received a 14-minute standing2 ovation3 when it premiered at last May's Cannes Film Festival – and it's easy to see why. Mamoru Hosoda's dazzling anime is a fairy-tale romance, a high-school soap opera, a superhero action movie and a science-fiction mystery all rolled into one. More than that, the film is a technical marvel4 in which every frame sparkles with a seemingly infinite array of tiny details. Its heroine is a Japanese schoolgirl who is too shy to sing in real life, but becomes a world-famous pop star in a virtual-reality community. Everyone is desperate to uncover the true identity of her pink-haired, blue-eyed alter ego5 – and when Belle meets the mysterious, monstrous6 Beast online, she is desperate to work out who he is, too.
细田守导演的赛博朋克版《美女与野兽》去年五月在戛纳电影节上首映时,曾让观众起立鼓掌14分钟,原因显而易见。这部华丽的动画将童话爱情故事、高中生肥皂剧、超级英雄动作片和科幻悬疑片合为一体。除此以外,每一帧画面都包含了各种无穷无尽的小细节,在技术手法上令人叫绝。该片的主人公是一位日本女学生,现实生活中,她因为害羞不敢放声歌唱,但是在虚拟世界里她却成为了全球闻名的流行歌星。大家都非常想一睹这位以粉色头发、蓝色眼睛的虚拟形象示人的歌手的真面目。当贝儿在网上遇到了神秘、丑陋的野兽时,她也非常想知道此人的身份。
 
Released on 14 January in the US and Turkey, 20 Jan in Italy, and 4 February in the UK and Spain
该片将于1月14日在美国和土耳其上映,1月20日在意大利上映,2月4日在英国和西班牙上映。
 
The Batman《新蝙蝠侠》
 
Robert Pattinson channels his inner bat in this latest reboot. Matt Reeves, who co-wrote and directs, told Empire he sees his version of the crime-fighter as a recluse7 inspired by Kurt Cobain. Pattinson has the right brooding game for this, portraying8 a hero who is only in his second year of saving Gotham, still finding his way as he takes on the ruthless Riddler9 (Paul Dano). Colin Farrell, under layers of prosthetics, is The Penguin10. But seemingly there will be some humour amid the darkness and violence, going by the comical moment in one of the trailers, when The Batman deadpans to Catwoman (Zoë Kravitz), in his husky, ultra-serious voice, "You've got a lot of cats."
罗伯特·帕丁森在这部新版《蝙蝠侠》中饰演和犯罪作斗争的主人公。参与编写剧本的该片导演告诉《帝国》杂志说,他这一版的蝙蝠侠是一名隐士,灵感源自科特·柯本。帕丁森的阴郁气质和这个角色很搭,他饰演的蝙蝠侠在前一年刚刚拯救了哥谭市,正在想办法对付冷酷无情的谜语人(保罗·达诺饰演)。身上套了多层假体的科林·法瑞尔饰演企鹅人。但是从其中一支预告片的滑稽片段看来,这部暗黑暴力电影似乎还是有点幽默元素的,预告片中面无表情的蝙蝠侠用沙哑又严肃的声音对猫女(佐伊·克罗维兹饰演)说:“你的猫真够多的。”
 
Released internationally on 4 March
该片将于3月4日在全球上映。
 
Turning Red《青春变形记》
 
Like Inside Out, Turning Red is a Pixar cartoon about the pains of growing up as a girl, but it is unique in lots of ways: this is Pixar's first film to be directed solely11 by a woman, the first to be set in Canada, and the first to revolve12 around a heroine from an Asian family. The heroine in question is Meilin – or Mei – (Rosalie Chiang), a hard-working student who transforms into a huge, shaggy red panda whenever she is stressed. Given that Mei is a 13-year-old Chinese-Canadian, and that the film is set in Toronto in the early-2000s, Turning Red appears to be drawn13 from the experiences of its writer-director, Domee Shi – except, presumably, for the bit about swelling14 up into a giant, furry15 animal.
和《头脑特工队》一样,《青春变形记》是一部描述女孩成长烦恼的皮克斯动画,但是《青春变形记》在很多方面都是独一无二的:第一部由女性独立执导、第一部以加拿大为故事背景、第一部女主人公出自亚裔家庭的皮克斯动画电影。女主人公名叫小美(姜晋安配音),她是一个勤奋刻苦的学生,每当她感到有压力,她就会变成一只巨大的毛发蓬乱的红色小熊猫。考虑到小美是一名13岁的华裔加拿大人,这部电影的背景又设定在21世纪初的多伦多,该片似乎取材于编剧兼导演石之予自己的生活经历,当然,除了变成巨大的毛绒绒的动物那部分以外。
 
Released internationally on 11 March
该片将于3月11日在全球上映。
 
Killers16 of the Flower Moon《花月杀手》
 
Once again, Martin Scorsese has opted17 to tell a momentous18 true story of greed, ambition and brutal19 crime. Adapted by Eric Roth from the non-fiction book by David Grann, Killers of the Flower Moon examines the murders of several members of the Osage tribe in the 1920s. Robert De Niro plays William Hale, an Oklahoma cattle rancher who covets20 the oil rights of the Indigenous21 people, and Leonardo DiCaprio plays Hale's conflicted nephew, who is married to an Osage tribeswoman (Lily Gladstone). Yes, the main attraction here is that we're finally getting to see Scorsese's two favourite leading men together in one of his films. Mind you, Jesse Plemons is sure to match them as Tom White, the FBI agent assigned to the case.
马丁·斯科塞斯再一次在电影作品中讲述了一个关于贪婪、野心和残忍罪行的重大的真实故事。《花月杀手》的剧本由艾瑞克·罗斯操刀,改编自大卫·格兰的非虚构类书籍,该片审视了上世纪20年代欧塞奇部落的几名成员被杀害的案件。罗伯特·德·尼罗饰演美国俄克拉荷马州的一位觊觎土著人石油开采权的牧场主威廉·哈勒。莱昂纳多·迪卡普里奥饰演和欧塞奇部落女人(莉莉·格莱斯顿饰演)结婚的哈勒外甥,哈勒和外甥经常起冲突。没错,本片的最大看点就是,斯科塞斯在这部电影中总算让他最喜欢的两个男主角同台飚戏了。杰西·普莱蒙也将加入他们,饰演被指派去调查这一案件的美国联邦调查局特工汤姆·怀特。
 
Released in 2022
该片将于2022年上映。
 
Spider-Man: Across the Spider-Verse (Part One) 《蜘蛛侠:纵横宇宙(上)》
 
One of the most innovative22 of all superhero films, Spider-Man: Into The Spider-Verse pioneered its own pop-art visual style, and introduced the film world to the concept of different Spider-Men in alternate universes – a concept that has since been borrowed by Marvel's live-action Spider-Man: No Way Home. It's unlikely that the sequel will be quite as inventive, but, as the sub-title suggests, Spider-Man: Across the Spider-Verse (Part One) is the first episode in a two-part story, which makes it a rarity in the world of animated23 films. Once again masterminded by creators of The Lego Movie Phil Lord and Christopher Miller24, the film unites such Spider-People as Miles Morales (Shameik Moore), Peter B Parker (Jake Johnson), Gwen Stacy (Hailee Steinfeld) and the Spider-Man of the year 2099 (Oscar Isaac).
《蜘蛛侠:平行宇宙》可以说是最有创意的超级英雄电影之一,其波普艺术视觉风格也具有开创性。该片让电影界见识了平行宇宙中不同蜘蛛侠的概念,并被漫威的真人电影《蜘蛛侠:英雄无归》所借鉴。尽管续集不太可能像第一部那么有创意,但是从标题来看,这部电影是一个故事的上半部分,这在动画电影界中是很少见的。续集剧本再次由《乐高大电影》编剧菲尔·罗德和克里斯托弗·米勒操刀,将在本片中出现的蜘蛛侠相关人物有迈尔斯·莫拉莱斯(沙梅克·摩尔配音)、彼得·帕克(杰克·约翰逊配音)、格温·斯黛西(海莉·斯坦菲尔德配音)和来自2099年的蜘蛛侠(奥斯卡·伊萨克配音)。
 
Released internationally on 7 October
该片将于10月7日在全球上映。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 belle MQly5     
n.靓女
参考例句:
  • She was the belle of her Sunday School class.在主日学校她是她们班的班花。
  • She was the belle of the ball.她是那个舞会中的美女。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 ovation JJkxP     
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
参考例句:
  • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
  • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
4 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
5 ego 7jtzw     
n.自我,自己,自尊
参考例句:
  • He is absolute ego in all thing.在所有的事情上他都绝对自我。
  • She has been on an ego trip since she sang on television.她上电视台唱过歌之后就一直自吹自擂。
6 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
7 recluse YC4yA     
n.隐居者
参考例句:
  • The old recluse secluded himself from the outside world.这位老隐士与外面的世界隔绝了。
  • His widow became a virtual recluse for the remainder of her life.他的寡妻孤寂地度过了余生。
8 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
9 riddler 426c70c360c4b0c5ef58e6dc535cf520     
n.出迷(语)的人
参考例句:
  • There was Batman Forever, in which he inherited the role of The Riddler. 其中包括《永远的蝙蝠侠》,该片中他继承了在《猜谜者》中的角色风格。
  • For the so-called World's Greatest Detective, the real foe is Edward Nigma, aka The Riddler. 对于世界上最伟大的侦探,真正的敌人是爱德华~尼格玛,也就是谜语人。
10 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
11 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
12 revolve NBBzX     
vi.(使)旋转;循环出现
参考例句:
  • The planets revolve around the sun.行星绕着太阳运转。
  • The wheels began to revolve slowly.车轮开始慢慢转动。
13 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
14 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
15 furry Rssz2D     
adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
参考例句:
  • This furry material will make a warm coat for the winter.这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
  • Mugsy is a big furry brown dog,who wiggles when she is happy.马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
16 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
17 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
18 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
19 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
20 covets dfbe7556c8d2d1dfe72219c68e028d20     
v.贪求,觊觎( covet的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the kind of TV news coverage every president covets. 所有总统都垂涎这类电视新闻报导。 来自互联网
  • She covets her sister's house. 她对她姐姐的房子垂涎三尺。 来自互联网
21 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
22 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
23 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
24 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
TAG标签: festival details humour
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片