《爱丽丝梦游仙境-2》第18章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-22 03:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The Red Queen's castle was eerily1 silent as Alice and Hatter crept down the stairs and into the main hall. Not even the leaves on the walls rustled2
"Where is everyone?" Alice whispered. 
"Look!" Hatter pointed4 through a doorway5 to the garden, where what looked like an impromptu6 courtroom had been set up. 
In the center of the grass, Mirana stood tall and dignified7, with a determined8 McTwisp at her side. Bordering the courtyard was a line of vegetable soldiers, including several who guarded the Tweedles, Thackery, Bayard, and Mallymkun. Before them all, on a raised platform, Iracebeth gleefully bounced on her toes in front of a throne of branches. Time was chained to a smaller, less decorated throne set next to Iracebeth's. His face was haggard and he was clutching his heart. In her typical self-involved way, Iracebeth appeared oblivious9 to the fact that she was killing10 Time. 
"We're too late," Alice said, taking in Time's condition. 
"He's almost out of himself. We must hurry." 
Hatter took her hand and squeezed it. They couldn't give up yet. 
"Mirana of Marmoreal!" Iracebeth declared loudly, glaring down at her sister. "You are accused of treason. I hereby sentence you to—" 
"Wait!" McTwisp objected. "What about the verdict?" 
"Sentence first! Then verdict," Iracebeth bellowed11. Her gaze snapped back to Mirana. "You are banished12 to the Outlands," Iracebeth continued. Her voice was now almost hushed, and it trembled slightly. "No one is to show you kindness or ever speak a word to you. You will not have a friend in the world." 
Mirana faced her sister, her eyes wide. 
Taking a deep breath, Iracebeth lifted her chin defiantly13. "You have lied. You have stolen. You are not the rightful queen of Underland," she said. 
The White Rabbit bounded forward. "Objection! Where's your proof" 
"I don't need proof," Iracebeth spat14. "I've got better. I shall have a confession15!" She lifted the Chronosphere, its metal bands glinting brightly. 
Puzzled, Mirana drew her eyebrows16 together as Iracebeth descended17 toward her. The Red Queen threw the Chronosphere to the ground and it immediately expanded to its traveling-through-time size. As the bands spun18 and whirred, the lights along its edges glowed white. A jolt19 ran through Alice as she realized Iracebeth's plan. 
"Wait!" Alice burst from hiding. "Stop! Wait!" 
Everyone turned to stare at her as she rushed across the courtyard. 
"You cannot change the past, Your Majesty," Alice cried. "Believe me, I have tried." 
Narrowing her eyes, Iracebeth huffed angrily! Before anyone could stop her, she latched20 on to her sister's arm and tugged21 her past the whizzing bands into the heart of the Chronosphere. 
Iracebeth expertly steered22 the Chronosphere into the sky. Alice stared upward, watching the golden ball wink23 against the clouds before it disappeared completely. 
Frantic24, Alice spun to face the crowd. "We've got to stop her!" she cried. 
Clambering up on the stage, Alice and Hatter rushed to Time. The rust3 had spread across his body and he was slumped25 to the side. 
"You've got to take us back," Alice told Time as she and Hatter untied26 him. "She's going to change the past!" 
Time gazed blankly at Alice and then at the grass, where Zanik and the rest of the Hightopps were laying out the pieces of the Tempus Fugit. His eyes clouded over, his face weary. 
"C'mon, old chap," Hatter said. "Don't give yourself a hard time." 
But Time just shook his head slowly. "I'm too weak," he wheezed27
"No, you're not." Alice poked28 his shoulder. 
"You're Time. The Infinite ..." 
"The Immortal29!" Hatter cried. 
"I'm beginning to wonder about that last part," Time muttered. 
"And besides," Hatter continued, ignoring him, "you're the only person who can rebuild that thing." He pointed to the array of cogs, chains, wooden levers, and beams that were spread out like a jigsaw30 puzzle before them. 
As Time's eyes finally focused on the pieces, a spark lit deep within him. It was his nature to march onward31! After casting a quick smile at Hatter and Alice, he shuffled32 toward the parts. It was about time he got to work. 
Just a few ticks later—longer, admittedly, than it had taken the first time—the Tempus Fugit was ready. Time gave it one final inspection33, then nodded to Alice and Hatter. 
The three of them climbed aboard and began pumping the levers to launch it skyward. The Ocean of Time flickered34 below, various moments bubbling to the surface. 
Time gazed below, and he saw something troubling. Every day was tinged35 with a smattering of reddish brown. Noticing his somber36 expression, Alice took a second look and her confidence sank. 
The rust was spreading. They didn't have much time. 
 
爱丽丝和疯帽子下楼走进了大厅,红皇后的城堡内出奇地安静,连墙上的叶子都没有响动。 
“其他人呢?”爱丽丝低声问道。 
“你看!”疯帽子指向通往花园的大门,那里看起来像一个临时法庭。 
莫安娜笔直而又威严地站在草地中央,坚定的白兔子站在她身旁。法庭的外围站着一列蔬菜士兵,那些押着双胞胎、三月兔、贝亚德和睡鼠的士兵也位列其中。在他们面前高起的平台上,伊拉贝斯兴奋地在一个树枝宝座前踮着脚跳来跳去。旁边摆着一个大小、装饰都不及树枝宝座的座位,“时间”就被绑在上面。他脸色憔悴,手捂着心脏。从伊拉贝斯一贯以自我为中心的行事风格来看,她并没有意识到其实她就要杀死“时间”了。 
“我们来晚了。”爱丽丝看了看“时间”的情况说道。 
“他快不行了。我们得快点。” 
疯帽子拉过她的手,紧紧握着。他们现在还不能放弃。 
“大理石宫的莫安娜!”伊拉贝斯俯视着她的妹妹宣布道,“你被指控犯有叛国罪,我在此宣判你——” 
“等等!”白兔子反对道。“裁决结果呢?” 
“先判刑!再裁决。”伊拉贝斯怒吼道。她的目光又转向莫安娜。“你将被流放到蛮荒之地。”伊拉贝斯继续说,她的声音变得很轻,甚至有些微微颤抖。“没人可怜你,甚至没人理睬你。在这个世界上,你不会再有朋友了。” 
莫安娜面向她的姐姐,瞪大了眼睛。 
伊拉贝斯深吸了一口气,轻蔑地抬起下巴说:“你撒谎,你偷窃,你不再是地下世界的合法女王了。” 
白兔子向前跳了一步:“我反对!你有什么证据?” 
“我不需要证据。”伊拉贝斯啐了一口,“我有更好的东西。我要的是忏悔!”她拿起时空传送仪,上面的金属球箍闪闪发亮。 
莫安娜不解地皱起了眉头,伊拉贝斯朝她走了下来。红皇后把时空传送仪往地上一扔,它立即扩展成时空旅行机的大小。球箍嗡嗡地转了起来,边缘泛着白光。爱丽丝全身一震,她明白了伊拉贝斯的计划。 
“等等!”爱丽丝突然从藏身处冲出来,“快停下!等等!” 
她跑过院子的时候,每个人都转过身来盯着她看。 
“您不能改变过去,殿下。”爱丽丝喊道,“请相信我,我之前试过。” 
伊拉贝斯眯起双眼,怒火中烧!别人还没来得及阻止,她就拽着她妹妹的手臂,穿过呼呼转动的球箍,进入了时空传送仪的内室。 
伊拉贝斯已经熟练地操纵着时空传送仪飞上了天空。爱丽丝抬起头,眼睁睁地看着金色的圆球在云层间闪动着,直到完全消失不见。 
爱丽丝急忙转向众人,喊道:“我们必须拦住她!” 
爱丽丝和疯帽子爬上高台,冲向“时间”。他身上已经长满了铁锈,身体也已经歪向一边。 
“你得带我们回去。”爱丽丝一边对“时间”说,一边和疯帽子一起帮他松绑,“她想要改变过去!” 
“时间”茫然地注视着爱丽丝,然后低头看向了草地,草地上桑尼克和高帽子族的其他人正躺在时光机的碎片上。他的眼中愁云密布,一脸疲惫。 
“振作起来,老伙计。”疯帽子说,“不要自怨自艾啊。” 
但是“时间”只是慢慢地摇了摇头,“我太弱了,”他喘着气说道。 
“不,你没有。”爱丽丝戳了戳他的肩。 
“你是‘时间’,是主宰……” 
“是永恒的存在!”疯帽子喊道。 
“我现在开始怀疑你刚才说的这句话了。”“时间”喃喃地说。 
“而且,”疯帽子没有理他,继续说道,“你是唯一可以重新组装起那个东西的人。”他指着那堆像拼图一样摊在他们面前的齿轮、链条、木杆和横梁。 
当“时间”的目光聚焦在那些碎片上时,心底燃起一丝希望的火花。不断前进本来就是他的天性!他对爱丽丝和疯帽子匆匆一笑,拖着脚步来到那堆零件跟前。是时候起来工作了。 
几秒之后——诚然,这次比第一次组装花的时间要久——时光机就准备就绪了。“时间”最后检查了一遍,然后向爱丽丝和疯帽子点了点头。 
他们三个人登上了时光机,开始推动控制杆驱动机器驶向天际。时间之海在下面熠熠闪光,变幻的瞬间一个接一个地浮出海面。 
“时间”凝视着下方,他看到了令人不安的场景。他眼中的每一天都染上了一层浅浅的红棕色。爱丽丝注意到他神色忧郁,仔细观察后,她的心也沉了下来。 
铁锈正在扩散。留给他们的时间不多了。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eerily 0119faef8e868c9b710c70fff6737e50     
adv.引起神秘感或害怕地
参考例句:
  • It was nearly mid-night and eerily dark all around her. 夜深了,到处是一片黑黝黝的怪影。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The vast volcanic slope was eerily reminiscent of a lunar landscape. 开阔的火山坡让人心生怪异地联想起月球的地貌。 来自辞典例句
2 rustled f68661cf4ba60e94dc1960741a892551     
v.发出沙沙的声音( rustle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He rustled his papers. 他把试卷弄得沙沙地响。 来自《简明英汉词典》
  • Leaves rustled gently in the breeze. 树叶迎着微风沙沙作响。 来自《简明英汉词典》
3 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
6 impromptu j4Myg     
adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
参考例句:
  • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport.这一宣布是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
  • The children put on an impromptu concert for the visitors.孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
7 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 bellowed fa9ba2065b18298fa17a6311db3246fc     
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • They bellowed at her to stop. 他们吼叫着让她停下。
  • He bellowed with pain when the tooth was pulled out. 当牙齿被拔掉时,他痛得大叫。 来自《现代英汉综合大词典》
12 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
13 defiantly defiantly     
adv.挑战地,大胆对抗地
参考例句:
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
14 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
15 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
16 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
17 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
18 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
19 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
20 latched f08cf783d4edd3b2cede706f293a3d7f     
v.理解( latch的过去式和过去分词 );纠缠;用碰锁锁上(门等);附着(在某物上)
参考例句:
  • The government have latched onto environmental issues to win votes. 政府已开始大谈环境问题以争取选票。 来自《简明英汉词典》
  • He latched onto us and we couldn't get rid of him. 他缠着我们,甩也甩不掉。 来自《简明英汉词典》
21 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
22 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
23 wink 4MGz3     
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
参考例句:
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
24 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
25 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
26 untied d4a1dd1a28503840144e8098dbf9e40f     
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
参考例句:
  • Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
  • He untied the ropes. 他解开了绳子。
27 wheezed 282f3c14e808036e4acb375c721e145d     
v.喘息,发出呼哧呼哧的喘息声( wheeze的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The old organ wheezed out a tune. 那架老风琴呜呜地奏出曲子。 来自辞典例句
  • He wheezed out a curse. 他喘着气诅咒。 来自辞典例句
28 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
29 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
30 jigsaw q3Gxa     
n.缕花锯,竖锯,拼图游戏;vt.用竖锯锯,使互相交错搭接
参考例句:
  • A jigsaw puzzle can keep me absorbed for hours.一副拼图就能让我沉醉几个小时。
  • Tom likes to work on jigsaw puzzles,too.汤姆也喜欢玩拼图游戏。
31 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
32 shuffled cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a     
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
参考例句:
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
33 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
34 flickered 93ec527d68268e88777d6ca26683cc82     
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
  • These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
35 tinged f86e33b7d6b6ca3dd39eda835027fc59     
v.(使)发丁丁声( ting的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • memories tinged with sadness 略带悲伤的往事
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
36 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
TAG标签: castle garden grass
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片