《爱丽丝梦游仙境-2》第20章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-22 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
An eerie1 stillness hung in the Chamber2 of the Grand Clock. Then ... 
tick 
tock 
Tick 
Tock 
Ticktock. 
TICKTOCK. 
Glowing under a layer of rust3, like a clothcovered lantern, the Chronosphere hummed to life, and the Grand Clock started up. Rust flaked4 off the machinery5 as cogs wheeled and barrels lifted. 
The tip of Alice's finger turned from red to pink as the rust moved backward, washed away by the restoration of time. Slowly, Alice returned to herself. After taking in a gulp6 of air, she looked around. Had she done it? Had she fixed7 Time? 
Time coughed as the rust melted off him. Beyond him, she could see Wilkins, Seconds, Minutes, and Hours wriggling8 to life. 
Alice picked her way over to Time, who was now sitting up. "Are you all right?" she asked. 
He looked slightly dazed, but his eyes lifted in gratitude9 to meet hers and he nodded before conducting a self-inspection, patting himself down and checking his heart clock. 
Alice stepped away to find her friends. As the coppery red wave receded10 across the chamber, it liberated11 everyone. When their eyesight cleared, Mirana and Iracebeth spotted12 each other, and Mirana rushed to her sister. 
"Can you ever forgive me, Racie?" she asked. 
With pursed lips, Iracebeth studied her. 
"I can," she said. The words seemed to surprise even her. "I can!" she repeated happily. The sisters embraced, smiles stretching across their faces. 
There was a clattering13 of many footsteps in the hall, and then a large group tumbled into the room. 
"Tarrant!" Zanik called out loudly, his face eager. 
Hatter whirled. "Father!" he cried, running toward him. "This whole time, I thought you were—but you weren't—and you couldn't come see me because you were—and you kept the hat!" Hatter tripped over his words as he hugged his father tightly. 
"Of course I kept it," Zanik said. "It was a gift from you. But the greatest gift we have is the time we have together. And I promise, I'll never waste another second." He stepped back, his hands resting on Hatter's shoulders. "We have a lot of catching14 up to do," he continued. 
"I make hats, Father! I'm a hatter!" Hatter exclaimed proudly. 
Tears pricked15 Zanik's eyes. "I want to see every one, Tarrant," he said in a choked voice. "I want to see every hat you've ever made." 
"I promise," Hatter said as Zanik pulled him into another hug. 
Gazing across the room, Alice watched her friends reunite with their families. With a pang16, she thought of her mother, wishing she were there to hold her close. The world had nearly ended, and Alice and her mother had not parted on good terms. 
Time walked over to Alice. Sure he was going to scold her, she hung her head. The whole mess was her fault. 
"All that is really worth doing is what we do for others," he said simply. 
"I owe you an apology," she said. "You tried to warn me about the Chronosphere, but I didn't listen." 
"No worries, my dear." Time winked17 at her. "I heal all wounds." 
Alice smiled. "You know," she said. "I used to think you were a thief, stealing everything I loved. But you give before you take. And every day is a gift. Every hour, every minute, every second." 
Reaching into her pocket, she pulled out her father's broken pocket watch. She ran her finger over the case one last time and then handed it to Time. 
"Ah, the fallen soldier," Time said as he took it. "I suppose you want me to fix it." 
"No," Alice answered. "I want you to have it." 
Time blinked in shock. "You said it was your father's," he said in surprise. 
"It was my father's, but it's not my father." Alice's eyes wandered to the happy families around the room. It was important to spend time with the loved ones you had. "I've been holding on too tightly to all the wrong things," she said. She turned back to Time with a determined18 smile. 
Time regarded the pocket watch again; then he waved his hand in the air above it. 
Tick, tick, tick, beat the little watch. 
With gentle hands, Time lovingly tucked it into his breast pocket. Emotion lit his eyes as they met Alice's. "My dear girl," he said. "They say I am a friend to no man. But I shall remember you. Always." 
Time bowed his head in farewell and then walked to Wilkins and the Seconds, who were gathered by the Grand Clock. 
Alice felt someone take her hand and she turned to see Hatter's beaming face. 
"Come, Alice," he said. "You must meet my family, you'll love them. We're going to have so much fun together!" 
Alice's mouth wobbled. "Hatter, I think it's time for me to go home," she said. 
"Oh, but I'm forgetting you have a family of your own, don't you?" he said. 
Alice nodded. 
"Very important thing, a family," Hatter continued. 
"I won't see you for tea tomorrow, will I?" he asked, smiling softly. 
"I don't think so." Alice flung her arms around his neck, a few tears sliding down her face. 
"Don't worry, Alice." Hatter patted her shoulder. "In the palace of dreams we shall meet, and laugh, and play all our lives." 
Alice stepped back to gaze up at him. "But a dream is not reality," she said. 
"Ah, but who's to say which is which?" Hatter winked. 
Alice smiled, happy to have restored Hatter to himself, but sad that she would have to leave Underland. She was going to miss it and him—all over again.
 
大钟房里萦绕着一种诡异的静谧。然后…… 
嘀 
嗒 
嘀 
嗒 
嘀嗒。 
嘀嗒。 
亮光从铁锈下透了出来,就像一盏被蒙上了布的灯笼,时空传送仪开始苏醒,大钟也运转起来。铁锈从机器上脱落,齿轮转了起来,发条也上紧了。 
铁锈随着时间的归位向下褪去,爱丽丝的指尖从红色变成了粉色。慢慢地,爱丽丝恢复了知觉。她吸了一口气,环顾着四周。她做到了吗?她挽救了“时间”吗? 
“时间”身上的铁锈也逐渐融化了,他咳了几声。爱丽丝在他身后看见了威尔金斯、秒针、分针、时针都扭动着活了过来。 
爱丽丝小心翼翼地朝“时间”走去,“时间”现在已经能够坐起来了。“你还好吗?”她问道。 
他看上去有些茫然,但他抬起双眼,感激地看着爱丽丝,朝她点了点头,接着他开始检查自己的身体,查看他的心钟。 
爱丽丝离开找她的朋友去了。红铜色的波浪慢慢退出寝殿,每个人都恢复了自由。当他们的视线重新变得清晰时,莫安娜和伊拉贝斯看到了彼此,莫安娜朝她的姐姐跑去。 
“你能原谅我吗?拉斯?”她问道。 
伊拉贝斯噘起嘴,打量着她。 
“我原谅你了。”她说。这样的话让她自己都惊讶不已。“我原谅你了!”她高兴地重复着。这对姐妹拥抱在一起,脸上洋溢着微笑。 
大厅里传来一阵脚步声,一大群人走进了房间。 
“塔兰特!”桑尼克大声喊道,一脸迫不及待的表情。 
疯帽子转过身来。“父亲!”他喊着,向他跑去。“这段时间,我以为你——还好不是——你不能来看我是因为你被——你还留着那顶帽子!”疯帽子语无伦次地说着,紧紧地抱住了他的父亲。 
“我当然留着。”桑尼克说,“这是你送给我的礼物,不过我们拥有的最好的礼物就是我们共度的时光。而且我保证,以后我会珍惜在一起的每一秒钟。”他后退了一步,手搭在疯帽子的肩上,继续说:“我们还有很多事情没做呢。” 
“我可以做帽子,父亲!我是一个帽子匠!”疯帽子得意地 说道。 
泪水刺痛了桑尼克的双眼,“我想看到每一顶,塔兰特,”他哽咽着说,“我想看到你做的每一顶帽子。” 
“我保证。”疯帽子说着,桑尼克再次将他拉进怀中。 
爱丽丝环顾着房间,看到她的朋友们都和家人团聚在了一起。她心中一痛,想起了自己的母亲,要是她能在这里紧紧抱着自己该多好。世界差点就终结了,而爱丽丝和她母亲都还没有好好地道别。 
“时间”朝爱丽丝走来。他肯定是来骂她的,她低下了头,这一切都是她的错。 
“所有帮助别人的事情都值得我们去做。”他简单地说道。 
“我欠你一个道歉。”她说,“你试图警告我不要乱用时空传送仪,可是我那时没有听你的。” 
“没事了,亲爱的。”“时间”朝她眨了眨眼睛,“我能治愈一切 创伤。” 
爱丽丝笑了,她说:“你知道吗?我之前以为你是小偷,把我爱的东西都偷走了。不过你拿走之前,你也给了我很多。每一天都是你给我的礼物,每一小时,每一分,每一秒。” 
她伸进口袋,掏出她父亲那只停了的怀表。她最后摸了摸表盖,然后把它交给了“时间”。 
“啊,那个倒下的士兵。”“时间”拿过表说道,“我估计你是想让我把它修好吧。” 
“不。”爱丽丝回答道,“我想把它送给你。” 
“时间”吃惊地眨了眨眼,惊讶地说:“你说过这是你父亲 的表。” 
“这是我父亲的表,但它不是我父亲。”爱丽丝环视着屋内幸福团聚的家庭,重要的是和你爱的人共度时光。“我之前对一些错事太执迷不悟了。”她说着,转过身来,给了“时间”一个坚定的微笑。 
“时间”又看了看那块怀表,然后,他把手悬在表的上方晃了晃。 
嘀,嘀,嘀,小怀表重新响了起来。 
“时间”温柔地握住怀表,将它放进胸前的口袋里。他深情地看着爱丽丝的眼睛说:“我亲爱的姑娘,人们都说我不会成为任何人的朋友。不过我会记得你的,永远记得。” 
“时间”低头作别,然后向威尔金斯和秒针们走去,他们都聚在大钟旁。 
爱丽丝感到有人握住了自己的手,她转过身,看到了疯帽子灿烂的笑容。 
“跟我来,爱丽丝。”他说,“你得见见我的家人,你会喜欢上他们的。大家在一起会更快乐的!” 
爱丽丝犹豫着说:“疯帽子,我想我是时候回家了。” 
“哦,我忘了你也有自己的家人,是吗?”他说。 
爱丽丝点了点头。 
“家人确实很重要。”疯帽子继续说。 
“明天的茶会我就见不到你了,是吗?”他带着温柔的笑容问道。 
“恐怕不行了。”爱丽丝张开双臂,搂住他的脖子,几行眼泪从她脸上滑过。 
“没事的,爱丽丝。”疯帽子拍着她的肩膀说,“我们还能在梦的殿堂中相遇,大笑,玩耍,直到永远。” 
爱丽丝退了一步抬头凝视着他说:“不过梦境不是现实。” 
“啊,可是谁又分得清哪个是梦,哪个是现实呢?”疯帽子眨着眼说。 
爱丽丝笑了,她为疯帽子的重新振作而高兴,但她也为要离开地下世界而伤感。她会想念这里的,也会想他的——再次想念这一切。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eerie N8gy0     
adj.怪诞的;奇异的;可怕的;胆怯的
参考例句:
  • It's eerie to walk through a dark wood at night.夜晚在漆黑的森林中行走很是恐怖。
  • I walked down the eerie dark path.我走在那条漆黑恐怖的小路上。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
4 flaked 62b5ec44058865073ee4b2a3d4d24cb9     
精疲力竭的,失去知觉的,睡去的
参考例句:
  • They can see how its colours have faded and where paint has flaked. 他们能看到颜色消退的情况以及油漆剥落的地方。
  • The river from end to end was flaked with coal fleets. 这条河上从头到尾处处都漂着一队一队的煤船。
5 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
6 gulp yQ0z6     
vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽
参考例句:
  • She took down the tablets in one gulp.她把那些药片一口吞了下去。
  • Don't gulp your food,chew it before you swallow it.吃东西不要狼吞虎咽,要嚼碎了再咽下去。
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
8 wriggling d9a36b6d679a4708e0599fd231eb9e20     
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕
参考例句:
  • The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。
  • Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句
9 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
10 receded a802b3a97de1e72adfeda323ad5e0023     
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • The floodwaters have now receded. 洪水现已消退。
  • The sound of the truck receded into the distance. 卡车的声音渐渐在远处消失了。
11 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
12 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
13 clattering f876829075e287eeb8e4dc1cb4972cc5     
发出咔哒声(clatter的现在分词形式)
参考例句:
  • Typewriters keep clattering away. 打字机在不停地嗒嗒作响。
  • The typewriter was clattering away. 打字机啪嗒啪嗒地响着。
14 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
15 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
16 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
17 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
18 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
TAG标签: life clock room
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片