《爱丽丝梦游仙境-2》第21章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-22 03:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The library in the Ascot mansion1 was usually quite cozy2, but Helen Kingsleigh shivered in her seat at the wide oak table. Her eyes were fixed3 on the two men across from her.
Hamish was tapping his fingers impatiently while James, his clerk, shuffled4 slowly through a stack of papers.
"In the end, it's about what Alice needs, Mrs. Kingsleigh," Hamish said. His voice was as oily as his skin. "Whether she ever returns or not—"
"When she returns," Helen interrupted. She would never give up hope.
"Now, please, the ship's deeds—just sign here," Hamish said, waving his hand toward the papers James held.
"Mr. Harcourt, please," Hamish snapped. "Time is money!"
Reluctantly, the clerk placed the deed in front of Helen just as a new voice rang out:
"I'm afraid he most certainly is not!"
Everyone's heads whipped around to see Alice standing5 in the doorway6. She strode forward confidently.
"Time is many things," she continued. "But he isn't money, Hamish, or our enemy, Mother." She nodded at each of them. "But he is real and we must take account of him, Mr. Harcourt, if we are to spend the days he grants us wisely—"
Helen dropped the pen as Alice reached her side.
"—and with those we love most," Alice finished, taking her mother's hands in her own.
flustered7, Hamish widened his eyes. "Where did you come from?" he asked Alice.
"I walked right through the walls," Alice said mischievously8. "Poof!" She flicked9 her fingers at him.
As Hamish jumped back, his chair squeaked10 against the floorboards. James quickly hid a snicker of amusement behind his hand.
"I may not be able to change the past, but I can learn from it." Alice gazed down at Helen. "Sign the papers, Mother," she added calmly.
"You ... want me to sign them?" Helen asked in confusion.
Nodding, Alice picked up the pen and handed it to her mother.
"But what about your dreams?" Helen asked, pressing her.
Alice shook her head slightly. "I used to think the Wonder meant everything, but it's just a ship. There is always another ship. But you and your well-being11 mean everything to me." Alice squeezed her mother's shoulder gently. "You're my mother, and I only get one."
Helen and Alice smiled at each other, their eyes full of love and forgiveness.
"So, you've decided12 to be a clerk?" Hamish asked Alice. He turned to his own mother without waiting for an answer. "She decided to become a clerk. I knew she'd give in." His mouth twisted in a smug sneer13.
"You're not a nice man, Hamish," Helen said unexpectedly. She glared at him fiercely. "I'm glad my daughter didn't marry you."
Alice's face broke into a grin as Hamish pulled back, stung, and Alexandra let out a startled gasp14.
Helen rose to her feet and lifted her chin proudly. "Alice can do whatever Alice chooses to do," she said. "And so can I!"
Linking arms, Helen and Alice swept from the room, heads held high. The Ascots could do nothing but stare after them, their mouths agape.
 
Some Time Later
Alice hunched15 over a worn desk, carefully making notes in a ledger16. Behind her, a wall held cubbyholes filled with samples of different silks. The door across from her opened and James entered, holding up a marine17 chronometer18.
Alice shut the ledger and headed for the door, avoiding the enormous Chinese vases in the room. James followed her out to a busy wharf19 overlooking the Hong Kong harbor.
She turned to see two men attaching a new sign above the building she'd just left.
KINGSLEIGH & KINGSLEIGH TRADING CO.
"A full cargo20 aboard," James said as he stepped up to her side. "Do we commence with Kingsleigh and Kingsleigh's maiden21 voyage?"
"Best check with the commodore," Alice answered.
They wove through the crowd on the pieruntil they found the commodore, who was gazing out at the sea.
"Commodore, shall we head out of harbor?" James asked politely.
Smiling, Helen Kingsleigh turned to answer him. "Time and tide wait for no man, Mr. Harcourt," she replied cheerfully. Her face was tan and she was not wearing a corset.
"Or, indeed, woman," Alice added.
Alice led the way up the gangplank of the Wonder, her mother and friend at her back.
"Captain aboard!" James called to the crew. "Full sail, lads! Full sail!"
Alice leaned over the edge of the deck to watch as a royal Indian barge22 floated by.
In the center of the barge, a tall Indian prince, dressed in pure white pants and an embroidered23 red tunic24, sat cross-legged on a pile of cushions. He was pouring a glass of wine for his companion—none other than Alice's aunt Imogene!
"I'm sorry I was so late," the prince was saying.
Aunt Imogene waved her hand and took the glass. "Don't worry, my dear," she said. "I always knew you'd come."
Alice laughed. She carefully hung first the chronometer and then James's watch in front of her, smiling at the comforting tick-tick-tick of the watch's second hand.
She would never take time for granted again, and she meant to savor25 every minute of it.
Alice placed her hands on the wheel and swung the Wonder into the harbor, ready for her next adventure. Only time would tell what the future held, but she couldn't wait to find out.
 
阿斯科特公馆的图书馆还是那样的舒适,可是海伦·金斯利却颤抖着坐在一张宽橡木桌旁。她的目光锁定在对面两位男士身上。
哈米什不耐烦地在桌上敲着手指,而他的职员詹姆斯正慢慢翻阅着一摞文件。
“最后,就是关于爱丽丝的需求的部分,金斯利女士。”哈米什说道。他的嗓音和他的皮肤一样油腻,“不论她是否回来——”
“她会回来的。”海伦打断他说。她绝不会放弃希望。
“现在,请你在船契上——就在这里签字。”哈米什说道,用手指向詹姆斯拿着的那份文件。
“哈考特先生,快点。”哈米什厉声说,“时间就是金钱!”
詹姆斯不情愿地把契约放到放到海伦面前,就在这时,一个声音响了起来:
“恐怕时间才不是金钱!”
每个人都转过头,只见爱丽丝正站在门口。她自信从容地大步走来。
“时间是很多东西。”她继续说,“不过他不是金钱,哈米什,也不是我们的敌人,母亲。”她朝大家点了点头。“不过他真实存在,而且我们必须重视时间,哈考特先生,如果我们要合理地利用时间赋予我们的每一天——”
当爱丽丝走到海伦身边的时候,海伦手里的笔掉了下来。
“——那就和那些我们最爱的人在一起。”爱丽丝说完,把母亲的手握在自己的手中。
哈米什惊慌地瞪大了双眼,“你从哪里回来的?”他问爱 丽丝。
“我穿墙而来。”爱丽丝调皮地说,“咻!”她向他弹了个响指。
哈米什向后跳了一步,他的椅子咯噔地一声倒在了地板上,詹姆斯立即掩着嘴偷笑。
“也许我不能改变过去,但我能从过去中学到很多。”爱丽丝低头看着海伦。“签约吧,母亲。”她平静地说。
“你……要我签约?”海伦不解地问。
爱丽丝点了点头,她捡起钢笔,放到母亲的手里。
“那你的梦想呢?”海伦追问道。
爱丽丝轻轻地摇了摇头。“我之前觉得‘仙境号’就是我的一切,可它只是一艘船。总会有别的船的。而你和你的幸福对我来说才是一切。”爱丽丝温柔地抓着母亲的肩膀说,“你是我的母亲,而我只有一个母亲。”
海伦和爱丽丝相视而笑,眼中充满了爱意和宽恕。
“所以,你决定做一名普通员工了?”哈米什问爱丽丝。他也不听回答,直接就对着他的母亲说:“她决定要做一名普通员工。我就知道她会放弃的。”他的嘴角浮现出一丝得意的冷笑。
“你真不是个君子,哈米什。”海伦出人意料地说。她狠狠地瞪着他,“很高兴我的女儿没有嫁给你。”
爱丽丝咧开嘴笑了,哈米什缩了回去,又陷入痛苦之中,亚历山德拉惊讶得倒吸一口冷气。
海伦站起身来,骄傲地扬起下巴说:“爱丽丝想做什么就做什么。我也可以!”
海伦和爱丽丝手挽着手,高昂着头,走出了房间。阿斯科特母子只能目瞪口呆地看着她们离去。
一段时间以后
爱丽丝伏在一张旧桌子上,认真地在账簿上做着笔记。她身后墙上的分类架上堆满了各式各样的丝绸样品。她对面的门开了,詹姆斯拿着一只航海经线仪走了进来。
爱丽丝合上账簿,小心地避开屋里几只巨大的中式瓷瓶,朝门口走去。詹姆斯跟在她的后面,朝一个繁忙的码头走去,从那里可以俯瞰香港湾。
她转过身来,看到两个工人正要把一个新的标志装到她刚才离开的那栋建筑上。
“金斯利&金斯利贸易公司”
“一艘满载货物的船。”詹姆斯走到她身边说,“让我们开始金斯利的第一次航行吧?”
“最好和船长再确认一下。”爱丽丝回答道。
他们在码头上的人群中寻找船长,最后发现她正凝望着大海。
“船长,我们可以出港了吗?”詹姆斯礼貌地问道。
海伦·金斯利微笑着转过身来,高兴地回答说:“时间和潮汐是不等人的,哈考特先生。”她的脸被晒得黝黑,也没穿束腹衣。
“而且,更不等女人。”爱丽丝补充道。
爱丽丝率先踏上了“仙境号”的跳板,她母亲和朋友跟在后面。
“船长登船了!”詹姆斯对船员喊道,“满帆前进,兄弟们!满帆前进!”
爱丽丝倚在甲板的边缘,看着一艘印度皇家驳船驶过。
船中央有一位高大的印度王子,他身着纯白色的长裤和刺绣的红色上衣,盘着腿坐在一叠垫子上。他正在为女伴倒上一杯红酒——正是爱丽丝的伊莫金姑妈!
“抱歉,我来晚了。”王子说。
伊莫金姑妈摆了摆手,接过酒杯说:“别担心,亲爱的,我就知道你会来的。”
爱丽丝笑了。她先小心地将航海经线仪挂起来,然后将詹姆斯的表放在面前,听着秒针嘀嗒嘀嗒的声音,微笑着。
她再也不会将时间当成理所当然的东西,她要尽情享受每一分每一秒。
爱丽丝的手搭上船舵,将“仙境号”驶入了海港,期待着下一次的奇遇。只有时间能告诉你未来会怎样,可是她已经迫不及待要去发现了。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
2 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
3 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
4 shuffled cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a     
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
参考例句:
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
7 flustered b7071533c424b7fbe8eb745856b8c537     
adj.慌张的;激动不安的v.使慌乱,使不安( fluster的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The honking of horns flustered the boy. 汽车喇叭的叫声使男孩感到慌乱。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She was so flustered that she forgot her reply. 她太紧张了,都忘记了该如何作答。 来自辞典例句
8 mischievously 23cd35e8c65a34bd7a6d7ecbff03b336     
adv.有害地;淘气地
参考例句:
  • He mischievously looked for a chance to embarrass his sister. 他淘气地寻找机会让他的姐姐难堪。 来自互联网
  • Also has many a dream kindheartedness, is loves mischievously small lovable. 又有着多啦a梦的好心肠,是爱调皮的小可爱。 来自互联网
9 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
10 squeaked edcf2299d227f1137981c7570482c7f7     
v.短促地尖叫( squeak的过去式和过去分词 );吱吱叫;告密;充当告密者
参考例句:
  • The radio squeaked five. 收音机里嘟嘟地发出五点钟报时讯号。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Amy's shoes squeaked on the tiles as she walked down the corridor. 埃米走过走廊时,鞋子踩在地砖上嘎吱作响。 来自辞典例句
11 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 sneer YFdzu     
v.轻蔑;嘲笑;n.嘲笑,讥讽的言语
参考例句:
  • He said with a sneer.他的话中带有嘲笑之意。
  • You may sneer,but a lot of people like this kind of music.你可以嗤之以鼻,但很多人喜欢这种音乐。
14 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
15 hunched 532924f1646c4c5850b7c607069be416     
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的
参考例句:
  • He sat with his shoulders hunched up. 他耸起双肩坐着。
  • Stephen hunched down to light a cigarette. 斯蒂芬弓着身子点燃一支烟。
16 ledger 014xk     
n.总帐,分类帐;帐簿
参考例句:
  • The young man bowed his head and bent over his ledger again.那个年轻人点头应诺,然后又埋头写起分类帐。
  • She is a real accountant who even keeps a detailed household ledger.她不愧是搞财务的,家庭分类账记得清楚详细。
17 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
18 chronometer CVWyh     
n.精密的计时器
参考例句:
  • Murchison followed with his eye the hand of his chronometer.莫奇生的眼睛追随着他的时计的秒针。
  • My watch is more expensive because it's a chronometer.我的手表是精密型的,所以要比你的贵。
19 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
20 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
21 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
22 barge munzH     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
23 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
24 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
25 savor bCizT     
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味
参考例句:
  • The soup has a savor of onion.这汤有洋葱味。
  • His humorous remarks added a savor to our conversation.他幽默的话语给谈话增添了风趣。
TAG标签: table hand fingers
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片