电影漫话—Two Brothers/虎兄虎弟
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-28 02:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 Two Brothers begins with the meeting of two tigers in the jungle in South-East Asia. Mating in the ruins of a Buddhist1 temple, two tiger cubs2 are the result, each with very different personalities3. One shy and gentle and the other bold and fierce.

  Meanwhile in turn of the century England, tiger hunter and artefact collector Aidan McRory (Guy Pierce) is attempting to sell some of his latest African collection in auction4. It doesn’t sell well, and when the following Asian collection brings in far more money, McRory makes a decision that will have far reaching implications.

  Within time Aidan is leading an expedition to the very area where the tiger family is settled in order to retrieve5 some of the Buddhist statues that inhabit the temple inhabited by the tigers. After their fathers death, the two young cubs are separated. The timid Kumal is eventually passed to a circus where he is trained to perform under the name of Kumal – The Blood Thirsty Tiger. The fearless Sangha becomes the pet of young boy Raoul (Freddie Highmore), the son of the regional Administrator6. After a regretful incident with the family dog, who had pestered7 him for so long, Sangha end up in the private zoo of His Excellency, an unspecified member of local Royalty8.

  The two brothers are destined9 to meet again when they grow up. But this time, they are forced to fight against each other as ferocious10 opponents…

  Luckily enough, the two brothers recognize each other and manage to escape from the circus. But are they really free? Will they make their journey home in the jungle?

  The story ends with both Aidan and Raoul entwined in the two brothers’ fates…

  在东南亚的丛林的古庙的废墟中,两只老虎在缠绵之后生下一对虎兄弟。而这两个小家伙的性格截然不同。一个胆小而温顺,另一个则胆大而凶猛。

  19世纪末20世纪初的英国,猎手兼收藏品贩子Aidan (Guy Pierce扮)正试图拍卖掉他最近由非洲获得的战利品。然而拍卖进行的并不顺利。但是当他发现那些来自亚洲的藏品更能为他赚到大钱,他作出了一个有更深远意义的决定。


  后来,为了弄到古老的佛像,Aidan带领的远征队伍恰好来到了老虎一家栖息的古庙。当虎爸爸被射杀之后,小Kumal也随之成了战利品并最终被卖到一个马戏团,从此两虎兄弟骨肉分离。胆小的Kumal在马戏团里被取名为“饮血兽”来表演。而无所畏惧的Sangha则变成了地方长官的小儿子Raoul的宠物。Sangha在和主人家烦扰它已久的狗发生了一次不愉快之后,被送到了一位地方皇族的私人苑囿。

  当两只老虎长大成熟后,命运注定他们再次相遇,只不过这一次他们不再是兄弟而是角斗场上残暴的对手……幸运的是它们逃离了角斗场。但是它们真的自由了吗?它们到底有没有回到丛林的家园呢?

  故事最后,Aidan和Raoul也无可选择地与两只老虎的命运交织在一起……


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
2 cubs 01d925a0dc25c0b909e51536316e8697     
n.幼小的兽,不懂规矩的年轻人( cub的名词复数 )
参考例句:
  • a lioness guarding her cubs 守护幼崽的母狮
  • Lion cubs depend on their mother to feed them. 狮子的幼仔依靠母狮喂养。 来自《简明英汉词典》
3 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
4 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
5 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
6 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
7 pestered 18771cb6d4829ac7c0a2a1528fe31cad     
使烦恼,纠缠( pester的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Journalists pestered neighbours for information. 记者缠着邻居打听消息。
  • The little girl pestered the travellers for money. 那个小女孩缠着游客要钱。
8 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
9 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
10 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片