《飘》:请相信,战争不会割断你我
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-01 03:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  订婚宴上眉兰(Melanie)对艾希礼(Ashley)的许诺。这对配角矢志不渝的爱情与主要角色(郝思嘉和白瑞德)现实的爱情观正好相反。艾希礼担心美好的生活会被即将到来的南北战争破坏殆尽。眉兰深情地安慰他说,没有战争能打到你我中间……

  M: Ashley.
  A: Happy?
  M: So happy.
  A: You seem to belong here, as if it had all been imagined for you.
  M: I'd like to feel that I belong to the things you love.
  A: You love Twelve Oaks1 as I do?
  M: Yes, Ashley. I love it as more than a house. It's a whole world that wants only to be grateful and   beautiful.
  A: It's so unaware2 that it may not last forever.
  M: You're afraid of what may happen if the war comes. But we don't have to be afraid for us. No war can come into our world. Ashley, whatever comes, I'll love you, just as I do now, until I die.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 oaks 8be81eec3a21ccc7972e3759a684a11d     
n.栎树( oak的名词复数 );橡树;栎木;橡木
参考例句:
  • Oaks may fall when reeds stand the storm. 芦苇耐风暴,橡树却会倒。 来自《简明英汉词典》
  • Great oaks from little acorns grow. 万丈高楼平地起。 来自《简明英汉词典》
2 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片