德国哈迷太着急77天翻译45小时完
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-11-01 09:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
由于急切渴望JK-罗琳的《哈利-波特6》尽快出现德语版本,数千名德国哈利-波特迷们最近只用了不到两天的时间便将这本书译成了德文……

Thousands of German Harry1 Potter fans who could not wait for the latest JK Rowling epic2 to be published in their own language have translated the book in less than two days.

The "hobby translators" were too impatient to wait the 77 days required by German translator Klaus Fritz to complete the task and logged on to Harry-auf-Deutsch.de to finish the job in 45 hours.

To avoid any legal threats, the fans have pledged not to distribute their efforts to any third parties.

The "Harry in German" internet club is plastered with messages from members praising the idea. One member, Starlight, said: "My best friend thought translating some HP would be a good way to practise my English." But it is not only students who have contributed to the patchwork3 translation. A 50-year-old mechanic said he took part to "prevent the brain from rusting4".

Carlsen publishing house, however, is not amused. Spokeswoman Katrin Hogrebe told German news portal Netzeitung: "We would not cast judgment5 if we were talking about a group of people translating together in their kitchen." She added that any violation6 of copyright laws would be legally acted upon.

参考译文

  由于急切渴望JK-罗琳的《哈利-波特6》尽快出现德语版本,数千名德国哈利-波特迷们最近只用了不到两天的时间便将这本书译成了德文。

  据英国《卫报》8月1日报道,《哈利-波特6》的德语版翻译者克劳斯-弗里茨曾要求再给他77天的时间以便完成全部翻译工作,而那些“业余翻译家”们显然没有这份耐心,他们纷纷登录一家名为“哈里在德国”的网络俱乐部的网站齐心协力翻译该书,最后仅耗时45小时便宣布大功告成。

  为避免各种法律纠纷,这些哈迷保证不将其劳动成果转让给任何第3方。

  该俱乐部网站上满是成员们对大家齐心协力翻译出《哈利-波特6》大加褒扬的留言。一位名叫星光的网友表示:“我的朋友认为,翻译几段《哈利-波特》不失为练习英语的一种好办法。” 参与此次集体翻译活动的不仅仅有年轻的学生,一位现年50岁的机械师也加入了其中,并声称他参与的目的是为了“不使自己的大脑生锈”。

  准备出版该书德语版的卡尔森出版社则对此活动的态度却有所不同。出版社女发言人卡特琳-霍格莱布表示:“如果是一群人聚集在他们的厨房里共同翻译一本书的话,我们对此不会发表任何意见。”但她同时补充说,任何违反版权法的行为都将会被诉诸法律。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
3 patchwork yLsx6     
n.混杂物;拼缝物
参考例句:
  • That proposal is nothing else other than a patchwork.那个建议只是一个大杂烩而已。
  • She patched new cloth to the old coat,so It'seemed mere patchwork. 她把新布初到那件旧上衣上,所以那件衣服看上去就象拼凑起来的东西。
4 rusting 58458e5caedcd1cfd059f818dae47166     
n.生锈v.(使)生锈( rust的现在分词 )
参考例句:
  • There was an old rusting bolt on the door. 门上有一个生锈的旧门闩。 来自辞典例句
  • Zinc can be used to cover other metals to stop them rusting. 锌可用来涂在其他金属表面以防锈。 来自辞典例句
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片