《新娘靠边闪》一
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-02-28 01:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

精彩对白

Bride 1: I'd like to take a moment to give a special thank-you to a girl...who's really gone above and beyond:

Bride2: The girl who not only hosted my shower and helped me design the invitation-

Bride1: She went with me to the caterer1, the florist2, the wedding cake bakery-

Bride2: And to eight bridal stores...where she helped me cling to my self-esteem-

Bride1: As I tried on dress after dress.

Bride2: So thanks, Jane! Bride1: Thanks, Jane. Okay! Everybody ready?

Man: Is she all right? Is she all right?

Kevin: Whoa, whoa, whoa. Easy. Just take it easy. You don't wanna move around too much. Okay. This is a serious injury. I need you to give me some ice. You, give me a bottle of 100-proof liquor...and something she can bite on- stat! All right. She's fine, folks. Just a little bump on the head. Carry on.

Jane: You a doctor?

Kevin: No, but Tweedledee and "Tweedledrunk" were bugging3 me, so-- Okay. Do you know your name?

Jane: Jane.

Kevin: Jane. I'm Kevin.

Jane: Hmm. Thank you for helping4 me.

Kevin: Sure. Got it? Okay. You're good?

Jane: I'm fine.

Kevin: All right. Whoa, whoa. Okay. Why don't we get you a cab? All right. Nice and easy. Let's walk.

[Jazz Standard] That I'm irresponsibly mad for you.

Kevin: I loved your thong5, by the way. You buzzed past me earlier. I saw you changing gowns. You were in two weddings in one night, weren't you? That's a little upsetting, don't you think?

Jane: They're both good friends of mine, and their weddings happened to be on the same night, so what was I supposed to do?

Kevin: Oh, no. That's not the upsetting part. How do you stand it? I mean, isn't one wedding bad enough?

Jane: I love weddings. I always have.

Kevin: Really?

Jane: Yeah:

Kevin: Which part, the forced merriment, horrible music or bad food?

Jane: Actually, it's meeting upbeat people like yourself.

Kevin: Love is patient. Love is kind. Love means slowly losing your mind.

Jane: What do you do again?

Kevin: I'm a writer.

Jane: Right. This is my building:

Kevin: I got it:

Jane: No. I got it.

Kevin: Sure? J

ane: Yeah. All right, sweetie. A hundred and forty. You know what you did. Hey! What's- No. He's gonna be right back. Hold on.

Kevin: Don't you think it's a whole lot of ritual for something that…Let's face it- It's got about a 50-50 shot of making it out of the gate.

Jane: How very refreshing6. A man who doesn't believe in marriage.

Kevin: I'm just trying to point out the hypocrisy7 of the spectacle.

Jane: That's so noble of you. Do you also go around...telling small children that Santa Claus doesn't exist?' Cause someone needs to blow that shit wide open.

Kevin: So you admit that believing in marriage is kind of like believing in Santa Claus.

Jane: No. I, I don't know why I'm arguing this with a perfect stranger. But, yes, marriage, like everything good and important, isn't easy. Cynicism, on the other hand, always is. It was very interesting meeting you.

Kevin: Bye.

Jane: Yeah.

Kevin: You gonna be in more weddings next weekend?

Jane: I have to go.

Kevin: How many have you been in, by the way? Just, like, ballpark.

Jane: Good night.

妙语佳句 活学活用

1. take a moment: 花一些时间来做某事。在结婚典礼上,新娘为了表达对Jane的感谢,说:“让我花一些时间,来表达对Jane的谢意。”

2. above and beyond: 大于,多于。新娘在这里称赞Jane,说她go above and beyond,意思是说她不辞辛劳,为婚礼跑了很多腿。

3. shower: 婚前派对,也称为bridal shower,为即将结婚的女性举行的聚会。有时我们为即将分娩的“准妈妈”也举办此类shower。

4. bridal store: 婚纱店。一些bridal store不仅提供wedding gowns(结婚礼服),还为bridesmaid(伴娘)准备了bridesmaid dresses(伴娘礼服)。

5. take it easy: 别紧张。碰到很让人着急的情况时,我们常会说:“Take it easy.” (别着急,沉住气)。

6. 100-proof liquor: 纯酒精。Proof在这里指a standard used to measure the strength of alcoholic8 drinks(标准酒精度)。Proof做后缀,一般用来表示“防…的;抗…的”,例如:bid-proof(防竞争收购),chip-proof(不易破碎的)。

7. merriment: 嬉戏,欢笑。Kevin觉得在婚礼上,人们都要forced merriment(扮笑),听难听的音乐,吃味道很差的食物,所以他一点儿也不喜欢参加婚礼。

8. lose one's mind: 不能自制。Kevin的意思是“爱情让人无法控制自己”。例如:I lose my mind just stand next to him.(和他站在一起就使我意乱情迷)。

9. 50-50 shot: 50%的几率。Kevin是个婚姻怀疑论者,所以他说,结婚的人有50-50 shot(50%的几率)of making it out of the gate(离婚)。#p#分页标题#e#

10. cynicism: 愤世嫉俗,玩世不恭。人们还常称这类人为“犬儒主义”。犬儒主义的本意是指人应当摒弃一切世俗的事物,包括宗教、礼节、惯常的衣食住行方面的习俗等一切世俗,提倡对道德的无限追求,同时过着极简单而非物质的生活。现在,“犬儒主义”一词通常用来描述那些认为“人不为己、天诛地灭”是人类行为的原动力,并且拒绝认为利他主义及道德考量是人类行为的原始动机的人。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 caterer caterer     
n. 备办食物者,备办宴席者
参考例句:
  • My wife went to a lot of trouble; she called a caterer. 我太太花了很多心血,她找了专办派对的人来。
  • The wedding reception has been organized by an outside caterer. 婚宴由外界的饮食公司承办。
2 florist vj3xB     
n.花商;种花者
参考例句:
  • The florist bunched the flowers up.花匠把花捆成花束。
  • Could you stop at that florist shop over there?劳驾在那边花店停一下好不好?
3 bugging 7b00b385cb79d98bcd4440f712db473b     
[法] 窃听
参考例句:
  • Okay, then let's get the show on the road and I'll stop bugging you. 好,那么让我们开始动起来,我将不再惹你生气。 来自辞典例句
  • Go fly a kite and stop bugging me. 走开,别烦我。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 thong xqWyK     
n.皮带;皮鞭;v.装皮带
参考例句:
  • He fastened the dog to the post with a thong.他用一根皮带把狗拴到柱子上。
  • If I switch with Harry,do I have to wear a thong?如果我和哈里调换,我应该穿皮带吗?
6 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
7 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
8 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
TAG标签: doctor girl cake
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片