| ||||||||||||||||||||||||||||||||
影片对白: Henry: Well, Basil, it's quite the best thing you've done. You'll be the talk of the town. Both of you. Speak up, boy. You'll hurt his feelings. Gray: Is that really how I look? It's just so...life-like. Henry: Better than life. He'll always look like that. You, Mr Gray, I'm afraid will not. In time, Mother Nature will come a very poor second to Father Basil. Basil: Some things are precious because they don't last. Henry: Poppycock. We wither1 and scar because the gods are cruel and hateful. Gray: Perhaps I should nail my soul to the Devil's altar. Henry: And remain as you are? Fair trade. Basil: How about another gin instead? Dorian: All that hocus-pocus, endless conjurations, books bound in infant skin, pentacles of fire, drinking the blood of virgins2. Dorian wouldn't really barter3 his soul. Would you, Dorian? Would you? Gray: Yes. Henry's aunt: Oh, you really have captured something quite exquisite4, Basil. Basil: I've never known a subject so unaffected. The brush just seemed to dance and I just painted what I saw. Gray: Kelso will turn in his grave. He didn't care to look at me. He blamed me for my mother, for her death. Henry: There are no limits to the ugliness of old men. Henry's aunt: Lips! And his eyes! Almost a match for the original. Henry: I’m afraid you must get used to being looked at. Dorian: Well, it's a fine painting. Henry: I don't mean the painting. Photographer: Mr Gray, if you please. 妙语佳句 活学活用 1. the talk of the town: 小镇的话题人物。talk的意思是“(某地人人谈论的)话题,谈论中心”。 2. speak up: 开口说出来。影片中Henry看见Dorian对着自己的画像出神,要他出个声,评价一下Basil的作品,让Basil放心。 3. poppycock: 胡说。 4. hocus-pocus: 骗人的鬼话;花招;骗术。看一下例子:Do you think I'm gonna fall for that hocus-pocus?(你以为我会给那鬼话糊弄住吗?) 5. conjuration: 魔法,妖术。 6. barter: 作物物交换。Henry不相信Dorian会真的拿灵魂和魔鬼交换不老的容颜。请看例子:barter furs for guns(以毛皮交换枪支)。 7. unaffected: 纯真的。例如:the unaffected delight of a child(孩童的天真快乐) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>