| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
精彩对白
Waiter: Coffee, sir?
Cal: I had hoped you would come to me last night.
Rose: I was tired.
Rose: I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical.
Cal: You will never behave like that again, Rose, do you understand?
Rose: I'm not a foreman in one of your mills that you can command. I'm your fiancee.
Cal: My fiancee! Yes, you are, and my wife! My wife in practice, if not yet by law. So you will honor me. You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. Because I will not be made out a fool, Rose. Is this in any way unclear?
Rose: No.
Cal: Good. Excuse me.
Trudy: Miss Rose.
Rose: We had a little accident.
Trudy: That's all right, Miss Rose.
Rose: Sorry, Trudy.
Trudy: It's all right.
Rose: Let me help you.
Trudy: It's all right, miss. It's all right, miss.
Mother: Tea, Trudy.
Trudy: Yes, ma'am.
Mother: You are not to see that boy again. Do you understand me? Rose, I forbid it.
Rose: Stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed.
Mother: This is not a game. Our situation is precarious3. You know the money's gone.
Rose: Of course I know it's gone. You remind me every day.
Mother: Your father left us nothing but a legacy4 of bad debts hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.
Rose: How can you put this on my shoulders?
Mother: Why are you being so selfish?
Rose: I'm being selfish?
Mother: Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction5? Our memories scattered6 to the winds?
Rose: It's so unfair.
Mother: Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.
妙语佳句 活学活用
She failed to unlock the safe in spite of all her exertions.(她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 )
2. manservant: 男仆,仆役女仆则是maidservant
3. foreman: 领班,工头
foreman也可以指陪审团主席
4. in any way: 以任何方式,无论如何
By the way, must we guarantee in any way our participation8 in the tender?(顺便问一下,我们应为参加投标做一点保证吗?)
5. nosebleed: 流鼻血。罗丝这里是说:你可别气坏了。
6. bad debts: 坏账,收不回的账
Out of the profit, the company have retain 50,000 as provision against bad debt.(公司从利润中留出50000英镑以对付呆(坏)帐。)
7. seamstress: 女裁缝,做针线活的女工
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>