《爱是妥协》:逗人的老太太
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-13 06:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
        《爱是妥协》(Something's Gotta Give)是一部言情喜剧。老人哈里(杰克•尼克尔森饰)有钱有事业,四处寻欢。不料心脏病发作,由一名年轻医生(基努•李维斯饰)照看,医生将他安置在自己女友玛琳的母亲艾丽卡(黛安•基顿饰)家。哈里与艾丽卡产生恋情,而医生也发现自己未来的丈母娘魅力无穷。这部电影的台词轻松诙谐。下面这段对话选自哈里第一次在艾丽卡家用餐时的情景。

        Marin:So, Mom, how's the new play? Are you getting happy with it?
        Erica:Well, you know the thing about me. I'm 90% hard work, 10% talent and so far the talent part hasn't exactly kicked in yet.
        Harry1: What's your play about?
        Erica:Well, it's about a divorced woman, a writer, she's a highly strung, over-amped, controlling, know-it-all neurotic2. . .Who's incredibly cute and lovable. It's a comedy. Ever been married, Harry?
        Harry:No. No, I haven't.
        Erica:Wow. Now why do you think that is?
        Harry:Some people just don't fit the mold. And so far, you know...
        Erica:Hey, if they aren't broke.

参考译文:

        玛琳:喂,妈,你的新戏怎么样了?你觉得还开心吗?
        艾丽卡:嗯,你知道我这人。我是90%的努力,10%的天分。不过到目前为止,天分的那部分还没有开窍呢。
        哈里:你的戏是讲什么的?
        艾丽卡:嗯,是讲一个离婚妇女的。她是个作家,是个紧张兮兮,吵吵嚷嚷,指手画脚,自以为是的神经质……她挺聪明挺可爱的。这是出喜剧。哈里,你结过婚吗?
        哈里:不,不,我没结过。
        艾丽卡:喔,你觉得为什么会这样呢?
        哈里:有些人就是不适合那个框子吧,而且到目前为止,你知道啦……
        艾丽卡:嘿,只要那框子不是破的就行啦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 neurotic lGSxB     
adj.神经病的,神经过敏的;n.神经过敏者,神经病患者
参考例句:
  • Nothing is more distracting than a neurotic boss. 没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。
  • There are also unpleasant brain effects such as anxiety and neurotic behaviour.也会对大脑产生不良影响,如焦虑和神经质的行为。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片