| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
慧慧坐在公园的长椅上看着Nathan在公园里慢跑…
Hui : Nathan,跑步不好好跑,又搞什么花活呢? Nathan: 什么叫不好好跑,I figure that I should work on some vital running skills like weaving and dodging1. Hui : ?? Nathan在公园小路上weaving and dodging… hui : weaving and dogging? 不会是织布和养狗吧?可这跟橄榄球有什么关联呢?还是又是我搞错了?不行,我得问问… Nathan一圈又跑了回来。慧慧迎上去… Hui : Nathan, 你刚才说什么weaving and dogging, 怎么练习橄榄球还跟什么织布、养狗的搀和在一块儿? Nathan: ?Ah, I said weaving and dodging. 不是dogging. Hui: dodging? 哦,dodge2 是躲闪的意思。所以你说的dodging就是橄榄球运动员在场上左右躲闪对方防守的练习. Nathan: right. When another player tries to tackle me I need to be able to move out of his way quickly. That’s what dodging is. Hui: Oh, like dodging the bullet right? Nathan: uh huh, in fact dodging the bullet is a special expression that means to narrowly avoid trouble. Hui : 原来dodging the bullet是指的幸免一难的意思,可不要望文生义,理解为躲什么子弹。 Nathan: right. For example, he should have been punished for what he did, but he dodging the bullet somehow. Hui : 嗯,上次Nathan很不情愿地被邀请参加橄榄球比赛,但赛后居然没有受伤,我是不是也可以说:Nathan dodged3 the bullet in the last rugby match. Nathan: J, Hui: 诶?dodging drill既然是一种躲闪的练习,那么你刚才说的weaving 也一定不是什么织布的意思喽? Nathan:you know how to weave? Hui:: 不就是这么左一下、右一下的么?哦,我明白了。像你刚才那样左右摆动的向前跑的练习,就可以叫做weaving drill. Nathan: right. So weaving through sth. helps us redirect our momentum4 faster and get past the obstacles. Hui : 照你的解释,weave thru 就是迂回穿行的意思,so can I say: Sometimes, I weave through people on the streetJ Nathan: Yeah, you weave through traffic every day to try and go faster. Hui: 诶?那么你不是应该到人最多的大街上去练习dodging and weaving. Nathan: Well, how about this, You stand here between these trees and try to touch me when I run by. I’ll try to run past you without getting tagged. Hui: Ok, 慧慧和Nathan在公园的树丛中嬉戏,练习weaving drill…慧慧总是拍不到nathan… hui: 嘿,想不你这躲来躲去的功夫还真行。 Nathan: Did I mention that I have one of the best yardage records in the league. That basically means that I almost never get tackled. Hui: the best yardage records, 我知道这个yardage在美式橄榄中是对锋线队员摆脱对方防守所能跑的最远距离。你竟然还保持联赛中这项记录? Nathan: right. Hui: 还真没看出来,Nathan的这套weaving and dodging 还真有点像段公子的粼波微步。甭管能不能攻击别人,反正能先保住自己。 Nathan: 哦,I never attack others and I don’t throw either. Hui : ?? Nathan: since I’m not a quarterback, my most important skills are catching5 the ball and running down the field without getting tackled. Hui : 哦,可是你为什么总是跑来跑去的,没见你练习过catching 什么的练习? Nathan: aaaah…. actually, I’m usually a decoy runner. Hui : Decoy runner? Decoy 我记得好像是诱骗、引导的意思。 Nathan: right, so a decoy runner like me, rarely has to catch the ball. I just kind of run around pretending I have the ball… Hui: heeeeey, Nathan, 我又抓到你在吹牛皮了。人家抱球突破的距离才算是 yardage呢,你这个空着手的满场跑是没有人理你!… Nathan: (so what? I ‘m still proud of myself ! ) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>