《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-08 02:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2007年1月12日 中国内地股市市值首破万亿美元大关


中国昨日继续吸引着人们的注意力,其股市市值首次突破了1万亿美元大关,同时人民币币值13年来首度超过了港元。

China continued to attract attention yesterday as the capitalisation of the nation's equity1 markets exceeded $1,000bn for the first time and the value of the renminbi overtook the Hong Kong dollar for the first time in 13 years.

以市值衡量,目前中国股市规模位列亚洲第三,仅次于日本(4.8万亿美元)和香港(2.1万亿美元)。

China now ranks as Asia's third-largest equity market by capitalisation, after Japan ($4,800bn) and Hong Kong ($2,100bn).

2006年,中国市场股价大幅飙升,在中国政府实施市场改革之后,上海综合指数累计上涨130%。

That follows a surge in stock prices in 2006 that pushed the Shanghai Composite up 130 per cent after Beijing put into effect market reforms.

在昨日交易中,中国股市主要指数涨跌互见。由于市场刚刚出现A、B股合并的传闻,以外币计价的上海B股指数大涨7%,不过,上述传闻遭到了中国证券监管机构的否认。

Yesterday there were mixed performances from the main Chinese stock indexes. Shanghai's hard-currency B-share index leapt 7 per cent amid fresh talk of a merger2 with renminbi-denominated A-shares, though this was denied by the securities regulator.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片