《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-08 02:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2007年1月15日 中国与东盟签署《服务贸易协议》



中国昨日与东南亚国家联盟(ASEAN,东盟)签署了一项协议,承诺开放关键服务领域。目前双方正朝着创建一个自由贸易区的方向前进,可能创建全球最大的自由贸易区。

China yesterday signed an agreement with the Association of South-east Asian Nations that promises to open up key services sectors1 as the two partners move towards creating what could be the world's biggest free trade zone.

在菲律宾中部城市宿务召开的中国与东盟领导人年度会议上,中国总理温家宝和东盟10国领导人签署了该项协议,协议将于今年7月生效。

The accord, which comes into effect in July, was signed during a meeting between Wen Jiabao, Chinese premier2, and 10 Asean leaders attending the regional group's annual summit in the central Philippine city of Cebu.

上述协议被视为在2015年前建立中国-东盟自由贸易区的关键一步。这一贸易区将把中国的12亿人口与东南亚地区的5亿人口团结在一个单一市场中。它同时也突显出,作为一个地区性大国,中国的影响力越来越大。

The deal is seen as a vital step towards the establishment by 2015 of a China-Asean free trade area. Such a zone would unite China's 1.2bn people and south-east Asia's 500m citizens in a single market. It also highlights Beijing's increasing influence as a regional power.

根据该协议,中国快速发展的各行业,如银行、信息技术、房地产、医疗保健、工程、教育、运输以及建筑,将给予东南亚国家企业更大准入。这可能也有助于削减东盟国家对中国的巨额贸易逆差,减缓有关扩大对华经贸联系对较小经济体不利的恐惧感。

South-east Asian companies should get greater access to rapidly growing Chinese sectors - such as banking3, information technology, real estate, health, engineering, education, transport and construction - thanks to the new agreement. It may also help cut Asean members' huge trade deficits4 with China, allaying5 fears that expanding economic ties with Beijing is disadvantageous for smaller economies.

温家宝在会上发表讲话时指出,该协议"标志着中国-东盟自贸区建设向前迈出关键的一步,为如期全面建成自贸区奠定了基础。"

In his remarks during the meeting with Asean leaders, Mr Wen said the agreement "will mark a key step forward in the building of the China-Asean free trade area and lay the foundation for full and scheduled completion of the China-Asean FTA".

东盟国家领导人表示,他们希望该协议帮助本国企业进入中国不向外资普遍开放的行业。

Asean leaders said they were looking to the deal to help them gain entry to sectors that were off limits to foreigners in China.

 

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
5 allaying 193227f148039eda399849a6e257c8c4     
v.减轻,缓和( allay的现在分词 )
参考例句:
  • Most important, improving the government's reputation means allaying political and human-rights concerns. 最重要的在于提高政府的声誉,这意味着需要缓和政治策略和关注人权间的矛盾。 来自互联网
  • More reading may be allaying your doubt. 多读书或许可以减少你的疑惑。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片