2007年4月26日 研究显示:碳交易成为企业赚钱工具
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 01:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
一心追求环保的企业和个人已经在"碳信用"项目上花费了大量资金,然而,这些项目带来的环境益处却寥寥无几。

Companies and individuals rushing to go green have been spending millions on "carbon credit" projects that are yielding few if any environmental benefits.

英国《金融时报》进行的一项调查发现,新兴的温室气体市场普遍存在失败。这表明,一些组织正在为并不存在的减排行动埋单。

An FT investigation1 has uncovered widespread failings in the new markets for greenhouse gases, suggesting some organisations are paying for emissions2 reductions that do not take place.

与此同时,另一些组织在碳交易中以非常微小的支出赚取了巨大的利润。在某些情况下,它们拿出来交换的,是它们无论如何都要进行的清理工作。

Others are meanwhile making big profits from carbon trading for very small expenditure3 and in some cases for clean-ups that they would have made anyway.

环境政治的政治色彩日益增强,引发了一场"环保淘金潮"。在这一大潮中,从事碳交易的公司数量急剧增加,它们向企业和个人提供达到"碳中和(carbon neutral)"机会,让这些企业和个人通过购买碳信用来抵消它们的能源使用,抵偿它们对全球变暖造成的影响。

The growing political salience of environmental politics has sparked a "green gold rush" which has seen a dramatic expansion in the number of businesses offering both companies and individuals the chance to go "carbon neutral", offsetting4 their own energy use by buying carbon credits that cancel out their contribution to global warming.

受到监管的碳信用市场方兴未艾,预计在2010之前,规模将增长一倍多,达到682亿美元左右。而不受监管的自发市场届时也将增至40亿美元。

The burgeoning5 regulated market for carbon credits is expected to more than double in size to about $68.2bn (€50bn) by 2010, with the unregulated voluntary sector6 rising to $4bn in the same period.

汇丰(HSBC)环境顾问弗朗西丝o沙利文(Francis Sullivan)说,经过几个月的评估,他发现,碳交易市场存在"严重的信用问题"。汇丰是英国最大的银行,于2005年达到了碳中和。

Francis Sullivan, environment adviser7 at HSBC, the UK's biggest bank which went carbon-neutral in 2005, said he found "serious credibility concerns" in the offsetting market after evaluating it for several months.

他指出:"警方、反欺诈部门和交易标准制定部门都需要研究这种现象。否则,人们会对它失去信任。"鉴于这些问题,汇丰已经选择抛开市场,直接出资进行自己的削减碳排放项目。

"The police, the fraud squad8 and trading standards need to be looking into this. Otherwise people will lose faith in it," he said. These concerns led the bank to ignore the market and fund its own carbon reduction projects directly.

一些企业在清理自己的污染的时候,设法让那些"追求环保的"顾客为此买单,自己从中获利。例如,化工公司杜邦(DuPont)在肯塔基州的工厂每减少1吨二氧化碳排放,就要求消费者支付4美元。这个工厂产生一种强力温室气体--三氟甲烷(HFC-23)。不过,消除这种气体所需要的设备相对来说比较便宜。杜邦拒绝对此发表评论,也没有具体说明自己从这个项目中获得了多少利润。杜邦表示,现在讨论这个问题为时尚早。

Some companies are benefiting by asking "green" consumers to pay them for cleaning up their own pollution. For instance, DuPont, the chemicals company, invites consumers to pay $4 to eliminate a tonne of carbon dioxide from its plant in Kentucky that produces a potent9 greenhouse gas called HFC-23. But the equipment required to reduce such gases is relatively10 cheap. DuPont refused to comment and declined to specify11 its earnings12 from the project, saying it was at too early a stage to discuss.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
3 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
4 offsetting c005dfe34c894146c623d2dd18e54b55     
n.偏置法v.抵消( offset的现在分词 );补偿;(为了比较的目的而)把…并列(或并置);为(管道等)装支管
参考例句:
  • Dealers, having concluded a forward contract, should always hedge with an offsetting contract. 外汇经营商在签订了一项远期合同之后总是应进行套头交易签订一项相抵合同。 来自辞典例句
  • Where does Germany think offsetting shifts into greater external deficits might occur? 在德国看来,这么大的外部赤字应该转移到哪里? 来自互联网
5 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
8 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
9 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
10 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
11 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
12 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片