| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
国际货币基金组织(IMF)总裁多米尼克?斯特劳斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)表示,需要采取全球层面的政府干预行动,以解决信贷危机。他警告称,市场动荡将对全球经济增长产生严重影响。 Government intervention1 at a global level is required to tackle the credit crisis, according to the head of the International Monetary2 Fund, who has warned that market turmoil3 will take a serious toll4 on world growth. 斯特劳斯-卡恩在接受英国《金融时报》采访时表示:“我确实认为,公共干预的需要正在与日俱增。” Dominique Strauss-Kahn, IMF managing director, told the FT: “I really think that the need for public intervention is becoming more evident.” 他表示,政府干预(不管是在证券市场、房地产市场还是银行业)将成为支持货币与财政政策的“第三道防线”。 Government intervention – whether in the securities market, the housing market or the banking5 sector6 – would act as a “third line of defence” supporting monetary and fiscal7 policy, he said. 在他发出这一具有争议的呼吁之际,各国财政部长及央行行长将于数日后在华盛顿参加IMF及世行(World Bank)的春季会议。与会的政策制定者将就此次信贷危机及相关解决步骤展开讨论。 The controversial call comes days before world finance ministers and central bank governors meet in Washington DC for the spring meetings of the IMF and World Bank. Policymakers will discuss the credit crisis and steps to address it. 到目前为止,各国当局(尤其是美国)已经实施了越来越积极有力的措施,来支持市场流动性,但除了上月的贝尔斯登(Bear Stearns)救援行动之外,还未对金融系统进行干预。 Until now authorities, particularly in the US, have employed increasingly aggressive measures to support market liquidity8 but stopped short of intervention in the financial system – with the exception of the rescue of Bear Stearns last month. 近几个月,各国财长与央行行长一直在幕后就紧急预案中可能的干预行动互相交流意见。包括欧元区和美国政策制定者在内的大多数官员认为,目前还没有必要展开全面的公共干预行动。 In recent months finance ministries9 and central banks have been exchanging ideas behind the scenes on possible interventions10 as part of contingency11 planning. Most policymakers, including those in the eurozone and the US, do not believe broad public intervention is yet necessary. 斯特劳斯-卡恩的呼吁将增加他们压力,促使他们展开行动。代表大型银行的协会组织——国际金融协会(Institute of International Finance)上周表示,“越来越多的证据”表明政府需要进行干预。 Mr Strauss-Kahn’s call will increase pressure on them to act. The Institute of International Finance, an association representing big banks, last week said there was a “growing case” for government intervention. 曾任法国财长的斯特劳斯-卡恩驳斥了信贷危机基本上是一个美国问题的说法。“此轮危机是全球性的,”他表示,“所谓的脱钩理论完全是在误导人们。”中国与印度等发展中国家将会受到影响。 Mr Strauss-Kahn, a former French finance minister, rubbished the notion that the credit crisis was largely a US problem. “The crisis is global,” he said. “The so-called decoupling theory is totally misleading.” Developing countries such as China and India would be affected12. 他表示,通过直接解决房地产及信贷问题,公共干预将提供第三道防线。 Public intervention would provide a third line of defence by tackling the housing and credit problem directly, he said.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>