2008年4月8日 人民币升值的期望
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-04-26 02:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

人民币这个全球“替罪羊”货币正在不断升值。2005年7月,中国将人民币汇率重新定在8.11元人民币兑1美元,如今,它距离7元大关已只有咫尺之遥。今年以来,人民币兑美元汇率升值近4%,2007年全年的升幅也有7%。中国政府是否打算放宽其反对人民币升值的传统立场呢?

The world’s favourite scapegoat1 currency is in the ascendant. China’s renminbi, which was re-valued at Rmb8.11/$1 in July 2005, is now within a whisker of Rmb7/$1. It has strengthened by some 4 per cent against the dollar so far this year, following a 7 per cent appreciation2 in the whole of 2007. Is Beijing relaxing its traditional opposition3 to a stronger currency?

并不完全是。以其它几乎所有主要货币衡量,人民币的表现似乎都相当疲弱。今年以来,与中国最大贸易伙伴的货币——欧元相比,人民币已贬值3%;人民币对日元的贬值幅度也达到4.4%。JP摩根(JP Morgan)的数据显示,按贸易加权水平衡量,人民币今年以来的升值幅度仅有0.5%。当然,人民币也许还会继续升值,特别是如果当地媒体的报道可以信赖的话。远期市场肯定也是这么预期的:人民币不可交割远期合约价格显示,市场预计人民币兑美元汇率今年将升值11.3%。

Not entirely4. Measured against nearly any other currency you care to mention, renminbi performance looks feeble. So far this year it has depreciated5 by 3 per cent against the euro, the currency of China’s biggest trading partner, and 4.4 per cent versus6 the yen7. On a trade-weighted basis, it has gained a mere8 0.5 per cent, according to JP Morgan. Of course, there may be further catch-up to come, particularly if reports in local media are to be believed. Forward markets certainly expect as much: non-deliverable forwards imply appreciation of 11.3 per cent against the dollar this year.

这种信念的主要依据是中国通胀率的再次飙升,但它没有抓住一个关键点——中国2月份消费者价格指数较上年同期上涨8.7%的主要原因,是食品价格的不断上升。由于中国在食品方面的自给自足,人民币的升值将很难缓解这种局面。食品进口可能会增加,但不会达到足以影响货币政策的程度。

But this belief, predicated in large part upon China’s resurgent inflation, misses a key point. Consumer prices rose 8.7 per cent on a year-on-year basis in February largely due to rising food prices. A stronger currency would do little to mitigate9 this as China is largely self-sufficient in food. Food imports could rise, but not to the extent of shaping monetary10 policy.

要洞察货币升值的负面影响更不容易。今年头几个月,中国的出口增长有所放缓,但这既可能反映了人民币升值的影响,也可能反映的是中国取消出口退税、异常严重的冬季暴风雪及美国经济低迷的影响。考虑到这些因素,以及货币升值的有限益处,押注人民币的再次大幅升值,将是一种冒失的做法。

Discerning the negative impact of currency appreciation is trickier11. Export growth slowed in the first couple of months of this year, but that is as likely to reflect the scrapping12 of export tax rebates13, freak snowstorms and the US slowdown as a stronger renminbi. Given these other factors, and the limited usefulness of a higher currency, it would be bold to bet on another big revaluation.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 scapegoat 2DpyL     
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊
参考例句:
  • He has been made a scapegoat for the company's failures.他成了公司倒闭的替罪羊。
  • They ask me to join the party so that I'll be their scapegoat when trouble comes.他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
2 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
5 depreciated 053c238029b04d162051791be7db5dc4     
v.贬值,跌价,减价( depreciate的过去式和过去分词 );贬低,蔑视,轻视
参考例句:
  • Fixed assets are fully depreciated. 折旧足额。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Shares in the company have depreciated. 该公司的股票已经贬值。 来自辞典例句
6 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
7 yen JfSwN     
n. 日元;热望
参考例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
8 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
9 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 trickier 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f     
adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
  • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
12 scrapping 6327b12f2e69f7c7fd6f72afe416a20a     
刮,切除坯体余泥
参考例句:
  • He was always scrapping at school. 他在学校总打架。
  • These two dogs are always scrapping. 这两条狗总是打架。
13 rebates 5862cab7436152bb9726585397fb1db9     
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
参考例句:
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片