2008年4月15日 业内人士:俄罗斯石油产量见顶
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-04-26 02:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

俄罗斯能源行业一位高管警告,该国石油产量已经见顶,可能永远无法回复到当前水平。他的这番话加剧了市场的担忧:即全球最大的一些产油国无法跟上亚洲的大量需求。

Russian oil production has peaked and may never return to current levels, one of the country’s top energy executives has warned, fuelling concerns that the world’s biggest oil producers cannot keep up with rampant1 Asian demand.

值此之际,原油价格正接近每桶112美元的创纪录高点,导致许多国家的通胀更加严重。

The warning comes as crude oil prices are trading near their record high of $112 a barrel, stoking inflation in many countries.

俄罗斯最大的独立石油公司卢克石油公司(Lukoil)副总裁、现年52岁的列奥尼德?费顿(Leonid Fedun)向英国《金融时报》表示,他认为,去年俄罗斯约1000万桶的石油日产量是他“有生之年”所能见到的最高水平。俄罗斯是全球第二大产油国。

Leonid Fedun, the 52-year-old vice-president of Lukoil, Russia’s largest independent oil company, told the Financial Times he believed last year’s Russian oil production of about 10m barrels a day was the highest he would see “in his lifetime”. Russia is the world’s second biggest oil producer.

费顿将俄罗斯与石油产量正大幅下降的北海及墨西哥进行了比较,称在俄罗斯主要石油产区、储量丰富的西西伯利亚地区,“产油量强劲(增长)时期已经结束。”

Mr Fedun compared Russia with the North Sea and Mexico, where oil production is declining dramatically, saying that in the oil-rich region of western Siberia, the mainstay of Russian output, “the period of intense oil production [growth] is over”.

俄罗斯政府目前已承认,(石油)产量增长已陷入停顿,但尚未承认前苏联解体后的产量已经见顶。

The Russian government has so far admitted that production growth has stagnated2, but has shied away from admitting that post-Soviet output has peaked.

俄罗斯能源部长维克托?赫里斯坚科(Viktor Khristenko)正在力推减税举措,以刺激投资。他上周表示:“我们目前的产量水平是高位盘整和停滞期。”

Viktor Khristenko, Russia’s energy minister who is pushing for tax cuts that could stimulate3 investment, said last week: “The output level we have today is a plateau, stagnation4.”

直到最近,俄罗斯仍被视为中东以外最有潜力的产油区。本世纪初,俄罗斯石油产量的迅速增长,起到了满足中国日益上升的需求和限制油价上涨的作用。

Russia was until recently considered as the most promising5 oil region outside the Middle East. Its rapid output growth in the early 2000s helped to meet booming Chinese demand and limited the rise in oil prices.

然而,能源监管机构国际能源署(IEA)表示,这一趋势已发生逆转,供应量10年来首次跌破了上年的水平。

The trend, however, has turned, with supply dropping below year-ago levels for the first time this decade, according to the International Energy Agency, the energy watchdog.

原油期货在昨日交易中升至每桶111.79美元,接近上周创下的每桶112.21美元的纪录。

Oil futures6 yesterday rose to $111.79 a barrel, just below last week’s record of $112.21 a barrel.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
2 stagnated a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2     
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
  • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
3 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
4 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
5 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
6 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片