外贸传真写法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-08 00:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

传真是做外贸常用的通讯手段之一。下面我们就通过一篇例文来看看外贸传真的写法。

Herbert Import & Export

Telephone: (212)2215608

Fax: (123) 555-5436

388 Station Street, New York, 10018 U.S.A.

To: Johnson Company

Date: May 23, 2003

Attn: Eric Lee

From: Simon Davis

Your Ref: 2051/ef

Our Ref; 5237/nl

CC: Kate Long

Page: 1

Dear Sirs:

We are an American company; our shares are to be issued next month. Our company is to be granted1 a World Bank credit2 soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you.

Yours Sincerely,

Simon Davis

Managing Director

赫伯特进出口公司

电话:(212)2215608车站街388号

传真:(212)2215706美国纽约 10018

发送: 约翰逊公司

日期: 1993年5月23日

收件人: 埃里克•李

发件人: 西蒙•戴维斯

贵方编号: 2051/ef

我方编号:5237/nl

抄送: 凯特•郎

页数:1

先生:

我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。

你忠实的

西蒙•戴维斯总经理

上面引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。传真信头用缩略语:

  Ref. (reference) —— 信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。

  Our Ref. —— 我方编号,即发信人编号。

  Your Ref.—— 贵方编号,即收信人编号。

  Atten. —— 收件人

  CC —— 抄送(其他收件人)

传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如:

Our shares are to be issued next month. 我们的股票将于下个月发行。

Our company is to be granted a World Bank credit soon. 我们公司即将获得世界银行的一笔贷款。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 granted fc00fa278c75792efc28397308b9ad6e     
conj.假定,就算v.(退一步)承认( grant的过去式和过去分词 );(尤指正式地或法律上)同意;准许;让渡
参考例句:
  • The president granted a general amnesty for all political prisoners. 总统大赦了所有的政治犯。
  • She feared she would not be granted re-entry into Britain. 她担心不会获准再次踏足英伦。
2 credit pOGzH     
n.信用,荣誉,贷款,学分;v.归功于,赞颂,信任
参考例句:
  • I credit him with a certain amount of sense.我认为他有一定的见识。
  • He got the credit,and we did the dirty work.他得荣誉,我们做不讨好的工作。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片