1. 切忌主客不分或模糊。
例子: Deciding to rescind1 the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment. 应改为 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment.
2. 单复数不要搞乱,不然会好刺眼,看着不舒服。
例如: An authorized2 person must show that they have security clearance3. 应改为 Authorized persons must show that they have security clearance.
3. 结构对称,令人容易理解。
例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 应改为: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations4 of the contract.
4. 动词和主语要呼应。
想想这两个句子的分别: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted.
5. 句子不要零碎。
例子: He decided5 not to audit6 the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance7. 两个句子应该连在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.
6. 时态和语气不要转换太多。
看商务英语已经是苦事,不要浪费人家的精力啊。
7. 标点要准确。
例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment. 应改为: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.
8. 选词正确。
像 affect和effect,operative和operational等 等就要弄清楚才好用啦。
9. 拼字正确。
有电脑拼字检查功能后,就更加不能偷懒。
10. 大小写要注意。
除非 必要不要整个词都大写,除非要骂人。例如: MUST change to OS immediately. 外国人就觉得不礼貌和喝令人一样。要强调的话,用底线,斜字,粗体就可以了。