金融管理部门推多项举措促进房地产市场健康发展
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-12 08:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
今年11月,金融管理部门推出多项举措,整合多种手段,涉及“保交楼”、预售监管资金、房企并购等多个方面,打出房地产金融“组合拳”,促进房地产市场健康发展。
 
With a high frequency of supportive measures issued by financial regulators in November, the property market is expected to see a turning point in 2023 as market recovery continues to proceed, industry experts said.
业内专家表示,随着11月份金融监管机构频繁出台支持措施,市场继续复苏,预计2023年房地产市场将出现转折点。
 
Since the beginning of November, the nation's financial regulatory departments have launched a wide range of policies one after another, covering credit, bonds, equity1 financing, presale supervision2 funds, and mergers3 and acquisitions of real estate developers, among others to ensure the property market's stable and healthy development.
自11月初以来,国家金融监管部门相继推出了一系列政策,涵盖信贷、债券、股权融资、预售监管基金、房地产开发商并购等,以确保房地产市场稳定健康发展。
 
"These policies and gestures made from the central government level are extremely meaningful and the convergence of their effect will help boost market confidence and facilitate recovery," said Wang Xiaoqiang, chief analyst4 with the Zhuge Real Estate Data Research Center.
诸葛找房数据研究中心首席分析师王小嫱表示:“中央政府层面做出的这些政策和姿态非常有意义,这些政策的效果将有助于提振市场信心,促进复苏。”
 
Although there remain uncertainties5 in the short term, Wang sees that supportive financial policies will strengthen market confidence, overcome the negative impacts of COVID-19 and enable the real estate market to recover at an accelerated pace.
尽管短期内仍存在不确定性,但王小嫱认为,支持性金融政策将增强市场信心,克服新冠肺炎疫情的负面影响,推动房地产市场加快复苏。
 
Wang further expects the market to witness positive growth year-on-year by the middle of next year.
王小嫱进一步预计,到明年年中,房地产市场将出现同比正增长。
 
The latest policies were introduced on Nov 28, when China's real estate enterprises were allowed to resume refinancing and mergers and acquisitions after a 12-year suspension by the top securities regulator — the China Securities Regulatory Commission.
最新的政策于11月28日出台,在被中国证监会暂停12年之后,涉房上市公司并购重组及配套融资恢复。
 
This move will join forces with previous loosening measures by financial regulators in supporting credit expansion and bond financing to create a more friendly environment and better opportunities for property developers' refinancing, said Yan Yuejin, director of the Shanghai-based E-house China Research and Development Institution.
上海易居房地产研究院研究总监严跃进表示,这一举措将与金融监管机构此前的支持信贷扩张和债券融资宽松措施相结合,为房地产开发商的再融资创造更友好的环境和更好的机会。
 
Among all the policies and measures introduced, the executive meeting of the State Council — China's Cabinet — held on Nov 22, is viewed as particularly significant.
在所有出台的政策和措施中,11月22日召开的国务院常务会议被认为是特别重要的。
 
"The State Council meeting is held at a crucial time as the nation's overall economy is in the process of stabilization," said Li Yujia, chief researcher at the provincial6 residential7 policy research center of Guangdong province.
广东省住房政策研究中心首席研究员李宇嘉表示:“国务院会议是在国家整体经济企稳的关键时刻召开的。”
 
According to Li, the meeting noted8 that measures of supporting reasonable demand should be carried out according to each city's own conditions, stipulated9 that lending set aside for presold projects' construction and delivery be provided fully10 and swiftly, and encouraged commercial banks to issue special loans aimed at ensuring housing project delivery.
李宇嘉表示,国务院会议提出,落实因城施策支持刚性和改善性住房需求的政策,推进保交楼专项借款尽快全面落到项目,激励商业银行新发放保交楼贷款。
 
The State Council meeting did not simply reiterate11 previous policies, but gave guidance for local governments to work out their tailored measures, which is helpful to stabilize12 the market and shore up consumption, said Yan.
严跃进表示,国务院会议并没有简单地重申之前的政策,而是为地方政府制定出针对性的措施提供了指导,这有助于稳定市场和支撑消费。
 
By loosening the lending curbs13 for presold projects to facilitate the handover of buildings, the State Council strived to improve the balance sheets of the property industry and promote the healthy development of the real estate sector14, Yan said.
严跃进表示,通过放松预售项目贷款限制,促进交房,国务院的政策尽力改善了房地产行业的资产负债表,促进房地产行业的健康发展。
 
Under such guidance, future policies will be easily understood and executed, whether it is property developers, commercial banks, home sales agencies or households, Yan added.
他补充说,在这样的指导下,未来的政策将更容易理解和执行,无论是房地产开发商、商业银行、房屋销售机构还是家庭。
 
According to Li, the issues the State Council addressed have been reflected in the 16-point set of financial measures jointly15 released by People's Bank of China — the central bank — and the China Banking16 and Insurance Regulatory Commission, on Nov 23.
李宇嘉表示,国务院会议强调的问题已经反映在11月23日由中国人民银行和中国银行保险监督管理委员会联合发布的16条金融措施中。
 
The 16-point set of financial measures provide guidance for loans throughout the real estate industry chain that ranges from initial financing and housing project development to mortgages borrowed by individuals, Li added.
李宇嘉补充说,16条金融措施为整个房地产产业链的贷款提供了指导,从初始融资、住房项目开发到个人抵押贷款。
 
The circular has been immediately responded to by several commercial banks including Agricultural Bank of China, Bank of Communications and Bank of China to reach strategic collaborations with property developers since Nov 23. Industry experts expect more commercial banks to follow suit.
该通知立即得到了包括中国农业银行、交通银行和中国银行在内的几家商业银行的回应,自11月23日起多家商业银行与房地产开发商达成战略合作。业内专家预计,将有更多商业银行效仿。
 
The cooperative agreements are in line with the spirit of recent policies that call for national commercial banks to take the responsibility to support prime real estate developers to grow by stabilizing17 property loans, Liu Shui, head of research with the China Index Academy's corporate18 division, was quoted as saying by ThePaper.cn.
澎湃新闻援引中指研究院企业事业部研究总监刘水的话说,这些合作协议符合近期政策的精神,即呼吁全国商业银行承担起责任,通过稳定房地产贷款来支持优质房地产开发商的发展。
 
The central government's support for the real estate market was unprecedented19 in November, along with the optimization20 of measures on COVID-19 prevention and containment21. "We could make the judgment22 that more policies for easing the market are in the pipeline23 until the arrival of a complete market recovery," said Wang.
王小嫱说,11月,政府对房地产市场的支持力度前所未有,新冠肺炎疫情防控措施也得到了优化。“我们可以做出这样的判断,在市场完全复苏之前,还会有更多推动市场复苏的政策出台。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
3 mergers b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c     
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
参考例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
5 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
6 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
7 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
12 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
13 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
15 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
16 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
17 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
18 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
19 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
20 optimization gIhxY     
n.最佳化,最优化;优选法;优化组合
参考例句:
  • Development of detergents has required optimization of the surfactants structure. 发展洗涤剂时,要求使用最恰当的表面活性剂结构。 来自辞典例句
  • In the case of productivity tools and other non-entertainment-oriented products, this optimization means minimizing work. 对于生产工具和其他非娱乐导向的产品而言,这意味着将工作负荷降至最低。 来自About Face 3交互设计精髓
21 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
22 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
23 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片