中国网民呼吁世卫组织彻底调查美国德特里克堡生物实验室
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-22 04:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
自7月17日起,一场浩浩荡荡的联署公开信行动正在中国网民之间展开,他们有着一个共同的目标,呼吁世卫组织彻底调查美国德特里克堡生物实验室。
 
公开信表示:
 
2021年6月,一批中国网民曾经联署了一封公开信,要求世界卫生组织调查美国德特里克堡生物实验室。
A group of Chinese netizens drafted a joint1 open letter to ask the WHO to investigate the US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases (USAMRIID) at Fort Detrick in June.
 
公开信中表示,为了预防下一场疫情的到来,那些进行危险的病毒乃至生化武器研究的实验室,应该被世界卫生组织重点关注。
They said in the letter that to prevent the next pandemic, the WHO should pay special attention to labs that are conducting studies on dangerous viruses or even on biochemical weapons.
 
公开信特别指出了美国军方的德特里克堡生物实验室。那里存放着全世界最致命也最具传染性的病毒,比如埃博拉病毒、天花病毒,还有SARS病毒、MERS病毒以及如今的新冠病毒。任何一种病毒泄露,都会对全人类带来严重危害。
The open letter particularly noted2 the Fort Detrick lab, which stores the deadliest and most infectious viruses in the world, including Ebola, smallpox3, SARS, MERS and the novel coronavirus. A leak of any one of them would pose a severe danger to the world.
 
可该实验室却有着臭名昭著的安全记录!不仅发生过炭疽病菌被盗,致多人死亡和中毒的大丑闻,而且在新冠肺炎疫情大规模出现前夕的2019年秋季,该实验室还出现过一次泄露。可详细信息却被美国方面以国家安全为由隐瞒。
But this lab has a notorious record on lab security. There have been scandals where anthrax bacteria was stolen the lab, leading to the poisoning of many and even death. There was a leak from the lab in the autumn of 2019 right before the outbreak of the COVID-19 pandemic, but detailed4 information had been withheld5 by the US under the guise6 of national security.
 
这些被美国媒体自己报道出的信息,越来越令世人担忧和怀疑,目前肆虐全球的新冠病毒是否与之有联系。
The information unveiled by US media has worried the world, with some questioning whether the novel coronavirus could be linked to the US lab.
 
更让人们起疑的是,中国出于对溯源研究工作的支持,不仅允许来自西方国家的病毒学者到武汉进行研究,还开放了武汉病毒所给他们乃至美国媒体参观考察。可美国方面至今没有同等地开放美国德特里克堡的实验室,给独立于美国地缘政治影响的中国等国调查。
What is more perplexing is that, when China allowed virologists from Western countries and even US mainstream7 media to visit the Wuhan Institute of Virology, the US has not opened the Fort Detrick lab, let alone shared the original data with countries including China that are independent from US geopolitical influence.
 
美国方面甚至还在刻意忽视和歪曲中国民间要求调查德特里克堡实验室的呼声,一边将这些诉求说成是“阴谋论”,一边在不断用漏洞百出的谣言,污蔑中国的武汉病毒所。
The US even purposely neglected and distorted the Chinese people's call to investigate the Fort Detrick lab - referring to the questions raised in the letter as a "conspiracy8 theory," and at the same time, used untenable and flawed rumors9 to attack the Wuhan Institute of Virology.
 
只有搞清病毒源头,消除潜在的隐患,才能告慰这些亡魂,并避免下一场大疫情的来袭。可美国方面一直在干扰这一工作的进行,拒绝国际社会彻查其德特里克堡实验室。在已经因为糟糕的防疫工作害死了60余万美国人后,难道美国方面还想拉全世界为其陪葬?
Only by figuring out the origins of the virus can the world eliminate potential hazards, avoid the next round of epidemic10 and comfort the families of the dead who are seeking answers. However, the US has always been interrupting the work and refusing to allow the international community to investigate the Fort Detrick lab. After its disastrous11 handling of the epidemic that has cost the lives of more than 600,000 Americans, does the US want to draw the whole world to be buried with it?
 
据《环球时报》实时更新的联署链接显示,截至7月21日晚,已有超过500万中国网民联署了这封呼吁世卫组织调查德特里克堡生物实验室的公开信。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 smallpox 9iNzJw     
n.天花
参考例句:
  • In 1742 he suffered a fatal attack of smallpox.1742年,他染上了致命的天花。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child?你小时候打过天花疫苗吗?
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
6 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
7 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
8 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
9 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
10 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
11 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
TAG标签: security WHO labs
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片