叙利亚正式加入“一带一路”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-01-22 01:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
当地时间1月12日,中国与叙利亚正式签署《关于共同推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设的谅解备忘录》,叙利亚正式成为共建“一带一路”大家庭的新成员。
 
The ceremony of Syria's admission into the Belt and Road Initiative (BRI) took place at the Planning and International Cooperation Commission in the capital Damascus and was attended by Fadi Khalil, the head of the commission, and Feng Biao, China's ambassador to Syria, during which both sides signed a Memorandum1 of Understanding (MoU) on Syria joining the BRI.
中国驻叙利亚大使冯飚与叙利亚计划与国际合作署署长法迪·哈利勒分别代表两国政府,12日在大马士革签署 “一带一路”合作谅解备忘录。
 
冯飚在签字仪式上表示,中叙签署“一带一路”合作谅解备忘录,为双方在新的历史条件下深化务实合作,实现“一带一路”倡议与叙总统巴沙尔提出的“东向”战略对接(the harmonization between the BRI and the eastward2 strategy proposed by Syria),为中方未来参与叙经济重建(the economic reconstruction3)提供了行动目标、指南和纲领。
 
Khalil noted4 that Syria had been one of the main countries on the ancient Silk Road particularly the cities of Aleppo and Palmyra.He pointed5 out that the signing of Syria's admission into the initiative reflects an ancient and long history of friendship and cooperation between the two countries.
哈利勒表示,叙中关系源远流长,叙利亚的阿勒颇、巴尔米拉曾是古代丝绸之路上的重要城市。
 
Khalil said the admission of Syria into the initiative will help in boosting bilateral6 cooperation with China and multilateral cooperation with other countries, which are desirous of cooperating with Syria.
叙利亚加入“一带一路”倡议将增进叙中两国在多个领域的友好合作,也将推动叙利亚和周边国家开展合作。
 
截至目前,已有近150个国家和32个国际组织加入“一带一路”倡议。
 
The initiative has become the widest international cooperation platform in the world.
“一带一路”也已成为当今世界范围最广、规模最大的国际合作平台。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
2 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
3 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
TAG标签: economic Syria BRI
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片