“手”的文化也丰富
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-07 01:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  原文:We forgot1 to bring any chopsticks,and you have to use your fingers.

  译文:我们忘了带筷子,所以你们只好用你们的手指了。

  辨误:译文并非严格意义上的错,但显得别扭。除“你们的”应删去外,“用手”似乎比“用手指”更合乎习惯说法。所以原句可译为:我们忘了带筷子,所以你们只好用手了。那原句中的fingers是否能译成hands呢?不能。因为在英美人看来,即使带了筷子也还是要用hands的。

  相比而言,英语中hand所指的范围比汉语的“手”要小。汉语中广义的“手”指整个上肢,如“手指、手腕、手臂”都带有“手”字,而英语中的finger,wrist2,arm却相对独立于hand。又如,“手拉手”是hand in hand,“手挽手”却是arm in arm;“他手里拿着本书”是Hehas/holds a book in his hand,而“她手里抱着个孩子”是She has/holds a baby in her arms。汉语说“她手上戴着一枚钻戒”,英语要说She wears adiamond ring on her finger;“他手上戴了一块进口表”英语却要说He wears animported watch on his wrist。

  从延伸意义看,汉语的“手”和英语的hand都可以转而指人,汉语中有“好手、巧手、能手、新手”等,英语也说good hand,crack hand,new hand,old hand,green hand,deft hand等,可是last hand,field hand等又很难译成“手”。The project3 needs more hands中的hands却要译成“人手”。英语中还有一些习惯说法,如give somebody4 a big hand(热烈欢迎)和from hand to mouth(现挣现吃地,仅够糊口地),译成汉语时都用不上“手”。

  《圣经》中的Do not let your left hand know what your right hand does.(不要宣扬自己的善举),如果照字面直译也会让人莫名其妙。还要提一下,汉语“他向我们挥手”只需译做He waved5 to us而不要说He waved his hand to us。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 forgot uiYxe     
v.动词forget的过去式,忘记,遗漏,轻忽
参考例句:
  • The boy forgot where he put his textbook.那男孩忘记把课本放在什么地方了。
  • I forgot how to do it.我忘记怎样做了。
2 wrist fMbzH     
n.手腕,腕关节
参考例句:
  • They took her by the wrist.他们握住她的手腕。
  • He received a bullet in the wrist.他手腕上中了一弹。
3 project 3Rrxv     
n.(学校的)课题,作业;项目,计划;方案;工程
参考例句:
  • The project will start next year.这项工程明年上马。
  • I'm doing a project on Chinese history.我正在做一个有关中国历史的研究课题。
4 somebody EwPw4     
n.重要人物;pron.某人,有人
参考例句:
  • Somebody is using the computer.有人在用电脑。
  • He seems to be somebody.他似乎是个重要人物。
5 waved e9a9982f0604dc8069fbc425dc98446f     
adj.波浪形的,起伏的,(织物等)有波纹的v.飘扬,摇摆,起伏( wave的过去式和过去分词 );(一端固定地)飘扬;挥手指引;挥动…示意
参考例句:
  • She waved a friendly greeting. 她友好地挥手致意。
  • The fairy waved her wand and the table disappeared. 那仙女魔杖一挥,桌子不翼而飞。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片