英女王“失落之园”430年后再现原貌
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-12 00:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  日前,在对英国女王伊丽莎白一世的一座花园的废墟进行勘测后,考古学家决定将430年前的那座英国皇家花园恢复原貌。
  It is the dilemma1 that faces all parents whose children have flown the nest: should they sell their home and find somewhere a little less spacious2, or hang on and hope to fill the empty rooms with hordes3 of grandchildren?
  据英国《每日电讯报》5月20日报道,考古学家表示,他们在女王花园的废墟中发现的一些重要线索可以帮助他们获知花园的原貌。这座花园始建于1575年,曾于1975年被修复。由于花园的原貌已完全消失,它又被称为“失落之园”。

  数十年来,这座位于英国著名的凯尼尔沃思城堡内的花园一直是考古学家关注的焦点。去年,来自英国文化遗产委员会的考古学家开始了对花园的勘测工作。考古学家在修复后的花园的地表下发现了一些430年前的花园原貌痕迹,其中包括构成一座4英尺(约合1.3米)高的中心喷泉的碎石、一座凉亭的地基残留部分以及在花园施工初期用于测量方位的土层等。

  据考古学家推算,女王花园大致分为4个部分,分别由一个装饰精美的鸟舍、两座凉亭以及类似金字塔的建筑群构成;同时,园内还有一个10英尺高的露台和众多雕塑;在花园的中心喷泉上,是两名手持圆球、背靠背站立的运动者塑像。尽管在花园始建时,院中的一些果树和其它植物的名目被记录在案,但这些植物残留的痕迹再也无法找到。

  勘测结果表明,花园里现有植物的根茎正破坏着隐藏在地表下的原始花园的一些建筑残余。考古学家表示,将在7月份展开对残留建筑的挖掘行动,这对寻找园中众多遗失塑像的下落也很有帮助。

  考古学家发现的这些线索可以帮助这座16世纪的英国皇家花园重现往日的瑰丽景象。英国文化遗产委员会负责人约翰·沃特金斯说:“我们会力图使这座花园的原貌得以完美再现。”沃特金斯同时指出,考古学家发现的线索证实了1975年修复后的花园的整体比例和布局都是有悖于它的原貌。”沃特金斯说:“当花园在上个世纪70年代被重建时,没有找到任何有关花园原貌的线索,现在考古技术的发展,我们找到了我们想要的东西,就要开始行动了。”

  报道说,花园的重建工作将在2006年夏季陆续展开。英国文化遗产委员会正准备耗资250万英镑重建凯尼尔沃思城堡,其中包括重建女王花园、16世纪的门房以及一座博物馆。

  凯尼尔沃思城堡是英国最大的一座被荒废的古堡。1563年,女王伊丽莎白一世将凯尼尔沃思城堡赠与莱斯特城的罗伯特·达德利伯爵。1575年7月,女王到城堡来访19天。为了答谢女王的恩典以及表示自己的殷勤,达德利又将城堡重新整修,并在城堡中专门为女王建造了这座花园。这座壮观华丽、极尽奢侈的花园在当时英国的园林建筑中可谓首屈一指。但英国清教徒革命毁掉了凯尼尔沃思城堡,也使女王花园变为废墟。

  (国际在线独家资讯 蒋黎黎)

  It is the dilemma that faces all parents whose children have flown the nest: should they sell their home and find somewhere a little less spacious, or hang on and hope to fill the empty rooms with hordes of grandchildren?

  Even royalty4 is rarely spared this quandary5 and, in the case of Prince and Princess Michael of Kent, the decision has been taken to sell. They have put their Gloucestershire home on the market, asking for offers of more than £6 million.

  Nether6 Lypiatt Manor7, a Grade I listed house close to Stroud, is considered one of the most beautiful homes in England.

  A perfectly8 symmetrical, four-storey building dating from 1703, it has had many admirers, with a long list of aesthetes9 and architectural historians coveting10 it. James Lee-Milne, Christopher Hussey, Harold Nicolson and Hugh Montgomery-Massingberd have all fallen under its spell.

  The house's allure11 is three-fold: first, its beauty and simple but elegant proportions; second, it is large enough to confer status but, with just eight principal bedrooms and 36 acres of gardens and grounds, is still considered manageable; third, its location in the heart of the Cotswolds is extremely desirable.

  Nether Lypiatt's royal provenance12 will do nothing to harm its desirablity. The Kents have owned the estate since 1981 and the princess, who trained as an interior designer, has been responsible for redecorating all of the house"s rooms.

  Because she worked only very briefly13 before her marriage, these give a rare insight into the princess's private taste and style and are described as "exquisite14" by one of the agents handling the sale.

  Of particular note are the yellow, 39 ft-long drawing room, which has seven full-height windows, and the bedrooms, covered in toile de Jouy fabric15, on the top floor of the house.

  The gardens have also received a great deal of attention. The princess, with characteristic energy, has overseen16 the planting of 2,500 rose bushes to form a maze17 and has designed a knot garden. There are a further 2,000 scented18 rose bushes interspersed19 with clematis and honeysuckle in the rose garden.

  The princess says she had hoped to spend the rest of her life in the house, and even had the very practical plan of converting a barn on the estate into a dower house. But the fact that her children have now grown up and left home, combined with the ban on her beloved foxhunting, means that the family has decided20 to sell.

  In a recent magazine interview she was reported as saying that she would move to France in order to continue hunting, but there are now rumours21 of her buying a holiday home on the north African coast.

  In the meantime, the Kents will continue to live in their apartments at Kensington Palace.

  Although the asking price for Nether Lypiatt may appear rather ambitious in the current climate, William Duckworth-Chad, of the selling agent Savills, remains22 bullish. "It"s a wonderful house. The owners have done a phenomenal job - it is beautifully decorated and, while it is grand, it manages to be cosy23. It"s not some rambling24 stately home."

  His confidence is matched by that of Rupert Bradstock of the buying agent Property Vision. "It is a realistic price. It's a beautiful house. It does have a particular magic and the royal association is a further attraction."



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
2 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
3 hordes 8694e53bd6abdd0ad8c42fc6ee70f06f     
n.移动着的一大群( horde的名词复数 );部落
参考例句:
  • There are always hordes of tourists here in the summer. 夏天这里总有成群结队的游客。
  • Hordes of journalists jostled for position outside the conference hall. 大群记者在会堂外争抢位置。 来自《简明英汉词典》
4 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
5 quandary Rt1y2     
n.困惑,进迟两难之境
参考例句:
  • I was in a quandary about whether to go.我当时正犹豫到底去不去。
  • I was put in a great quandary.我陷于进退两难的窘境。
6 nether P1pyY     
adj.下部的,下面的;n.阴间;下层社会
参考例句:
  • This terracotta army well represents his ambition yet to be realized in the nether-world.这一批兵马俑很可能代表他死后也要去实现的雄心。
  • He was escorted back to the nether regions of Main Street.他被护送回中央大道南面的地方。
7 manor d2Gy4     
n.庄园,领地
参考例句:
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
8 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
9 aesthetes 3b35f6bcf86527083fd89dee5f875b6d     
n.审美家,唯美主义者( aesthete的名词复数 )
参考例句:
  • This point of view was put forward by Greek aesthetes more than two thousand years ago. 这是二千多年前希腊的美学家提出来的观点。 来自互联网
  • From then on, it was inherited and developed constantly by the later writers, artists and aesthetes. 从那以后,这一观点不断地被后来的文学家、艺术家及美学家继承和发展。 来自互联网
10 coveting bcf51cc820cec5bf2c09ea88ad1492a4     
v.贪求,觊觎( covet的现在分词 )
参考例句:
  • We begin by coveting what we see every day. 垂涎的开始是我们每天看见的东西。 来自互联网
  • We coveting what we see every day. 之所以如此,是因为我们垂涎每日所见的一些东西。 来自互联网
11 allure 4Vqz9     
n.诱惑力,魅力;vt.诱惑,引诱,吸引
参考例句:
  • The window displays allure customers to buy goods.橱窗陈列品吸引顾客购买货物。
  • The book has a certain allure for which it is hard to find a reason.这本书有一种难以解释的魅力。
12 provenance ZBTyR     
n.出处;起源
参考例句:
  • Kato was fully aware of the provenance of these treasures.加藤完全清楚这些珍宝的来源。
  • This plant's provenance is Asiadj.这种植物原产于亚洲。
13 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
14 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
15 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
16 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
17 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
18 scented a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d     
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
参考例句:
  • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
  • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
19 interspersed c7b23dadfc0bbd920c645320dfc91f93     
adj.[医]散开的;点缀的v.intersperse的过去式和过去分词
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The grass was interspersed with beds of flowers. 草地上点缀着许多花坛。 来自《现代英汉综合大词典》
20 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
21 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
22 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
23 cosy dvnzc5     
adj.温暖而舒适的,安逸的
参考例句:
  • We spent a cosy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
  • It was so warm and cosy in bed that Simon didn't want to get out.床上温暖而又舒适,西蒙简直不想下床了。
24 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片