老鼠弃沉船
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-26 08:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
  一 名 洋 博 士 曾 经 批 评 移 居 外 国 的 香 港 人 “ 不 道 德 ” , 说 他 们 好 比 “ 老 鼠 弃 沉 船 ” 。 这 个 比 喻 可 以 直 译 做 英 文 : People are leaving Hong Kong like rats deserting a sinking ship( 人 们 好 像 老 鼠 弃 沉 船 一 样 舍 香 港 而 去 ) 。 事 实 上 , “ 老 鼠 弃 沉 船 ” 本 来 就 是 一 句 英 文 成 语 : rats deserting/leaving/forsaking a sinking ship。 从 前 英 国 人 相 信 , 一 艘 船 假 如 注 定 要 在 一 次 航 程 中 沉 没 , 那 么 , 船 上 的 老 鼠 会 有 预 感 , 会 在 船 只 启 航 之 前 离 船 他 去 。 现 在 , 凡 雇 员 离 开 一 家 快 要 倒 闭 的 公 司 、 亲 友 疏 远 一 个 眼 看 就 要 失 势 的 人 物 等 , 都 可 以 说 是 like rats deserting a sinking ship( 活 像 老 鼠 弃 沉 船 ) 。 例 如 晋 朝 张 翰 曾 经 在 齐 王 司 马 冏 手 下 做 官 , 后 来 见 司 马 冏 早 晚 自 身 难 保 , 就 辞 官 回 乡 , 不 久 , 司 马 冏 果 然 被 杀 , 人 们 都 说 张 翰 知 机 。 英 国 人 会 说 : Chang Han could tell a sinking ship when there was one( 张 翰 懂 得 辨 认 不 祥 的 苗 头 ) 。

上一篇:煮鹅 下一篇:以仁爱杀人
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片